1
00:00:14,780 --> 00:00:18,079
♪ From the Halls of Montezuma ♪

2
00:00:18,150 --> 00:00:21,745
♪ To the shores of Tripoli ♪

3
00:00:21,821 --> 00:00:25,382
♪ We fight our country's battles ♪

4
00:00:25,458 --> 00:00:28,950
♪ On the land as on the sea ♪

5
00:00:29,028 --> 00:00:32,520
♪ Admiration of the nation ♪

6
00:00:32,598 --> 00:00:36,056
♪ We're the finest ever seen ♪

7
00:00:36,135 --> 00:00:39,627
♪ And we glory in the title ♪

8
00:00:39,705 --> 00:00:43,436
♪ Of United States Marines ♪

9
00:01:39,999 --> 00:01:43,366
♪ From the Halls of Montezuma ♪

10
00:01:43,436 --> 00:01:45,941
♪ To the shores of Tripoli ♪

11
00:01:45,942 --> 00:01:46,942
♪ To the shores of Tripoli ♪

12
00:01:46,943 --> 00:01:50,379
♪ We fight our country's battles ♪

13
00:01:50,446 --> 00:01:53,813
♪ On the land as on the sea ♪

14
00:01:53,883 --> 00:01:57,649
♪ Admiration of the nation ♪

15
00:01:57,720 --> 00:02:00,883
♪ We're the finest ever seen ♪

16
00:02:00,957 --> 00:02:04,586
♪ And we glory in the title ♪

17
00:02:04,661 --> 00:02:08,188
♪ Of United States Marines ♪

18
00:02:08,264 --> 00:02:12,257
♪ Of United States Marines ♪

19
00:02:18,741 --> 00:02:19,867
[Intercom Buzzes]

20
00:02:22,745 --> 00:02:24,838
Officer: Colonel Gilfillan
will address the men.

21
00:02:24,914 --> 00:02:26,506
Aye, aye, sir.

22
00:02:30,086 --> 00:02:31,553
Boatswain:
Now hear this.

23
00:02:31,621 --> 00:02:33,145
Now hear this.

24
00:02:33,223 --> 00:02:35,589
Gilfillan: Marines,
Company B, First Battalion,

25
00:02:35,658 --> 00:02:38,456
this is Colonel Gilfillan.

26
00:02:38,528 --> 00:02:40,792
We're gonna be landing on
a Jap-held island before long.

27
00:02:40,863 --> 00:02:42,524
A couple of things
I've said to you before

28
00:02:42,599 --> 00:02:45,159
I think are worth repeating.

29
00:02:45,235 --> 00:02:46,463
When you hit that beach,

30
00:02:46,536 --> 00:02:49,733
there's gonna be a lot of
noise and smoke and confusion.

31
00:02:49,806 --> 00:02:51,034
You're gonna have
to keep your eyes

32
00:02:51,107 --> 00:02:53,541
on your squad leaders
and platoon leaders.

33
00:02:53,610 --> 00:02:55,737
I don't want any lost
little lambs runnin' around.

34
00:02:55,812 --> 00:02:57,609
You know where lambs end up.

35
00:02:57,680 --> 00:02:59,807
And let's get it straight,
this is a big island.

36
00:02:59,882 --> 00:03:01,281
There's a lot about it
we don't know yet,

37
00:03:01,351 --> 00:03:02,648
and a lot
we're gonna have to find out

38
00:03:02,719 --> 00:03:03,879
from the Japs themselves.

39
00:03:03,953 --> 00:03:08,014
We used to say that the only
good Jap was a dead Jap.

40
00:03:08,091 --> 00:03:11,492
I'll remind you
that that's changed.

41
00:03:11,561 --> 00:03:13,791
From here on in,

42
00:03:13,863 --> 00:03:18,425
a good Jap is also a Jap
prisoner who tells us things.

43
00:03:18,501 --> 00:03:20,025
Now, this is an order.

44
00:03:20,103 --> 00:03:22,503
Whenever possible,
you will take prisoners.

45
00:03:22,572 --> 00:03:24,665
I say again,
you will take prisoners.

46
00:03:25,742 --> 00:03:28,336
Some of us were together
at Guadalcanal

47
00:03:28,411 --> 00:03:29,969
and again at Tarawa.

48
00:03:30,046 --> 00:03:31,775
I was proud to be with you.

49
00:03:31,848 --> 00:03:33,679
I know it will be
the same after this.

50
00:03:35,852 --> 00:03:37,410
Believe me,

51
00:03:37,487 --> 00:03:40,081
this trip is necessary.

52
00:03:41,691 --> 00:03:43,784
All hands, good luck.

53
00:03:43,860 --> 00:03:45,851
I'll see you on the beach.

54
00:03:47,864 --> 00:03:51,493
Wouldn't you know,
I'd get a stinkin' cold.

55
00:03:52,568 --> 00:03:54,934
What's the matter, Whitney?

56
00:03:55,004 --> 00:03:56,972
I don't like the dreams
I've been having.

57
00:03:57,040 --> 00:03:58,803
Ah, don't let it worry you.

58
00:03:58,875 --> 00:04:00,365
I've landed on 2 Jap islands,

59
00:04:00,443 --> 00:04:01,774
and I'm still here.

60
00:04:01,844 --> 00:04:04,210
Yeah, but this guy
I'm a replacement for,

61
00:04:04,280 --> 00:04:05,804
where's he?

62
00:04:05,882 --> 00:04:06,962
Got a half inch of whiskey.

63
00:04:07,016 --> 00:04:08,016
It's all I got left
in the world.

64
00:04:08,017 --> 00:04:09,575
- You want it?
- I don't drink.

65
00:04:09,652 --> 00:04:11,313
You will.

66
00:04:11,387 --> 00:04:12,387
Gonna make some more

67
00:04:12,388 --> 00:04:13,753
the first minute I get.

68
00:04:13,823 --> 00:04:15,688
No, thanks, I don't drink.

69
00:04:15,758 --> 00:04:17,453
Okay, just take this
ashore for me.

70
00:04:17,527 --> 00:04:18,551
Come on.

71
00:04:18,628 --> 00:04:20,323
What is it?

72
00:04:20,396 --> 00:04:22,057
It's a gazintuh.

73
00:04:22,131 --> 00:04:24,122
This <i>goes into</i> that.

74
00:04:24,200 --> 00:04:25,565
It's a still!

75
00:04:25,635 --> 00:04:27,330
Shh!

76
00:04:27,403 --> 00:04:28,665
Just get it ashore.

77
00:04:28,738 --> 00:04:31,070
Watch out for
Sergeant Zelenko.

78
00:04:31,140 --> 00:04:32,164
But I don't drink.

79
00:04:32,241 --> 00:04:35,267
Yeah, I know.
You told me, but I do.

80
00:04:37,046 --> 00:04:38,911
Boatswain: Now hear this.

81
00:04:38,981 --> 00:04:40,539
Now hear this.

82
00:04:40,616 --> 00:04:44,450
All troops lay below
and prepare to debark.

83
00:04:44,520 --> 00:04:47,648
All troops lay below
and prepare to debark.

84
00:04:47,724 --> 00:04:48,724
[Rattling]

85
00:04:48,725 --> 00:04:50,215
Hey, you, Whitney.

86
00:04:50,293 --> 00:04:51,783
What are you carrying,
a still?

87
00:04:51,861 --> 00:04:52,861
Sergeant, I don't...

88
00:04:52,862 --> 00:04:54,762
Now, look, pal,
we've a war to fight.

89
00:04:54,831 --> 00:04:57,732
Yeah, and you're
gonna fight it sober.

90
00:05:00,169 --> 00:05:02,399
Sergeant, I don't drink.

91
00:05:02,472 --> 00:05:04,167
Come with me.

92
00:05:08,811 --> 00:05:12,178
Now, listen to me...
you new men...

93
00:05:12,248 --> 00:05:14,716
step up here.

94
00:05:14,784 --> 00:05:17,150
Don't let Slattery
give you a snow job

95
00:05:17,220 --> 00:05:18,482
and get you into trouble.

96
00:05:18,554 --> 00:05:21,682
He's got no more sense than
a setting hen in a hurricane.

97
00:05:21,758 --> 00:05:23,555
That's why
he's been a private

98
00:05:23,626 --> 00:05:25,753
longer than any man
in the Marine Corps...

99
00:05:25,828 --> 00:05:27,887
and he'll die a private.

100
00:05:27,964 --> 00:05:30,194
Don't have nothin'
to do with him.

101
00:05:30,266 --> 00:05:32,734
Except when things get tough,

102
00:05:32,802 --> 00:05:35,771
stick to him like plaster.

103
00:05:35,838 --> 00:05:38,602
The best fighting man I know.

104
00:05:38,674 --> 00:05:40,335
But before and after,

105
00:05:40,410 --> 00:05:42,241
he's a no-good,
money-burnin',

106
00:05:42,311 --> 00:05:45,212
gin-drinkin'
horsehead.

107
00:05:45,281 --> 00:05:47,442
Now, let's get moving.

108
00:05:47,517 --> 00:05:49,781
Got a lot of coal to dig.

109
00:05:52,121 --> 00:05:53,121
Hey, Zelenko!

110
00:05:53,189 --> 00:05:54,486
Where's Lieutenant Anderson?

111
00:05:54,557 --> 00:05:57,287
Coffman, you shouldn't
worry so much.

112
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
He'll be here.

113
00:05:59,662 --> 00:06:02,062
Yeah, but he said he'd meet us
on the deck, like always.

114
00:06:02,131 --> 00:06:04,998
Take your pack off and
loosen your leggings.

115
00:06:05,067 --> 00:06:06,591
Did he ever miss
a train before?

116
00:06:10,239 --> 00:06:11,729
Conroy: Hey,
where's the lieutenant?

117
00:06:11,808 --> 00:06:13,537
Pharmacist's mate:
I don't know.

118
00:06:46,709 --> 00:06:48,768
Lieutenant, I...

119
00:06:50,680 --> 00:06:53,808
Lieutenant, I...
I can't make it.

120
00:06:53,883 --> 00:06:55,817
I'm sick.

121
00:06:55,885 --> 00:06:57,477
You gotta scratch me out.

122
00:07:01,958 --> 00:07:03,892
[Crying]

123
00:07:04,961 --> 00:07:07,725
Please, Lieutenant...

124
00:07:08,831 --> 00:07:11,380
you've gotta get me out
of this landing.

125
00:07:12,748 --> 00:07:15,444
I can't get away with it
anymore after...

126
00:07:15,517 --> 00:07:17,280
Tarawa, the Canal.

127
00:07:18,754 --> 00:07:20,779
Call me a psycho,
court-martial me.

128
00:07:20,856 --> 00:07:22,687
I don't care!

129
00:07:22,758 --> 00:07:24,555
The war's comin' out
of my ears! I'm sick!

130
00:07:25,628 --> 00:07:28,153
Anderson, Thinking:
So am I.

131
00:07:28,230 --> 00:07:29,891
Do you hear me, Lieutenant?

132
00:07:29,965 --> 00:07:32,525
Do you hear me?

133
00:07:32,601 --> 00:07:34,626
Anderson: I hear you.

134
00:07:52,388 --> 00:07:55,323
Anderson: Both of us had it
comin' out of our ears.

135
00:07:55,391 --> 00:07:58,383
So what do I tell him,
think of ice cream sodas,

136
00:07:58,460 --> 00:08:00,655
Fourth of July?

137
00:08:00,729 --> 00:08:03,994
There are no bands
playing here.

138
00:08:08,070 --> 00:08:11,665
The first time I saw him
he was just as scared...

139
00:08:11,740 --> 00:08:14,675
a hundred years ago.

140
00:08:43,772 --> 00:08:47,071
Greetings, on this first day
of the new term.

141
00:08:49,578 --> 00:08:54,208
Oh, I see we have a transfer
from Clinton High School.

142
00:08:54,283 --> 00:08:57,309
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?

143
00:09:04,660 --> 00:09:06,059
Conroy.

144
00:09:17,906 --> 00:09:19,567
Well, speak up.
Are you tongue-tied?

145
00:09:21,343 --> 00:09:22,435
I... I...

146
00:09:22,511 --> 00:09:24,479
He s-s-stutters.

147
00:09:24,546 --> 00:09:25,638
[Laughing]

148
00:09:25,714 --> 00:09:27,238
Quiet.

149
00:09:30,586 --> 00:09:33,146
I apologize, Mr. Conroy.

150
00:09:33,222 --> 00:09:34,450
You may sit down.

151
00:09:45,434 --> 00:09:48,164
All right, Conroy,
repeat slowly after me,

152
00:09:48,237 --> 00:09:52,196
hope is the mother
of all men.

153
00:09:54,276 --> 00:09:58,235
Hope... is the mother...
of all men.

154
00:09:59,314 --> 00:10:01,544
Uh, h-h-hope
is t-t-the...

155
00:10:01,617 --> 00:10:02,617
Now, wait a minute.

156
00:10:02,618 --> 00:10:04,882
Read that top line, will ya?

157
00:10:04,953 --> 00:10:06,853
The top one.

158
00:10:14,463 --> 00:10:18,729
Uh...
S-S-September...

159
00:10:18,801 --> 00:10:21,736
23rd...

160
00:10:21,804 --> 00:10:23,738
1940.

161
00:10:23,806 --> 00:10:24,806
There you are.
You see?

162
00:10:24,840 --> 00:10:26,239
You don't stutter as much
when you read.

163
00:10:26,308 --> 00:10:28,538
No, not...
Not much.

164
00:10:29,611 --> 00:10:31,408
Now, Stuart, listen to me.

165
00:10:31,480 --> 00:10:34,574
Stuttering is a matter
of conflict and fear.

166
00:10:34,650 --> 00:10:36,675
Maybe in your case,
fear of failure.

167
00:10:36,752 --> 00:10:39,186
Now we may not be able
to cure all of it,

168
00:10:39,254 --> 00:10:41,085
but I'm sure we'll be able
to fix that stuttering.

169
00:10:41,156 --> 00:10:43,590
After all, we've got
a whole year to try.

170
00:10:43,659 --> 00:10:45,957
So let's get started.

171
00:10:46,028 --> 00:10:48,929
Now, close your eyes and
pretend that you're all alone,

172
00:10:48,997 --> 00:10:51,295
and you see words
in your mind...

173
00:10:51,366 --> 00:10:57,236
The words, hope is
the mother of all men.

174
00:10:57,306 --> 00:11:00,764
Now, close your eyes
and read what you see.

175
00:11:02,578 --> 00:11:03,909
Uh...

176
00:11:03,979 --> 00:11:06,379
hope...

177
00:11:06,448 --> 00:11:10,885
is... the...

178
00:11:10,953 --> 00:11:13,581
mother...

179
00:11:13,655 --> 00:11:18,991
of... all...

180
00:11:19,061 --> 00:11:20,494
men.

181
00:11:22,497 --> 00:11:23,497
It worked.

182
00:11:23,498 --> 00:11:25,728
Good. Now,
let's try it again.

183
00:11:25,801 --> 00:11:30,966
Uh, hope...
is the mother...

184
00:11:31,039 --> 00:11:32,472
of all men.

185
00:11:32,541 --> 00:11:33,735
Swell.

186
00:11:36,111 --> 00:11:38,841
Mr. Principal,

187
00:11:38,914 --> 00:11:42,179
members of the faculty,

188
00:11:42,251 --> 00:11:44,583
honored guests...

189
00:11:59,334 --> 00:12:03,168
fellow graduates of
the class of 1941...

190
00:12:03,238 --> 00:12:04,933
Hope...

191
00:12:05,007 --> 00:12:09,706
Hope is the mother
of all men.

192
00:12:09,778 --> 00:12:12,713
And as we leave
these hallowed halls,

193
00:12:12,781 --> 00:12:14,715
we must, each one of us,

194
00:12:14,783 --> 00:12:16,478
fearlessly hold on
to the belief

195
00:12:16,551 --> 00:12:17,950
in the promise of the future.

196
00:12:18,020 --> 00:12:20,716
There is no limit
to our achievement.

197
00:12:20,789 --> 00:12:23,724
What are you thinking,
Lieutenant, that I'm a coward?

198
00:12:23,792 --> 00:12:25,726
Is that
what you're thinking?!

199
00:12:43,779 --> 00:12:45,713
Thinking of
dear old school days.

200
00:12:45,781 --> 00:12:46,781
That's a laugh!

201
00:12:46,815 --> 00:12:49,682
No! I was thinking
you handled fear once,

202
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
you can handle it again.

203
00:12:52,654 --> 00:12:56,283
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?

204
00:12:56,358 --> 00:12:57,620
Boatswain:
Now hear this.

205
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Now hear this.

206
00:12:59,394 --> 00:13:02,261
All hands go to
debarkation stations.

207
00:13:02,331 --> 00:13:05,698
All hands go to
debarkation stations.

208
00:13:14,409 --> 00:13:16,741
Okay, Lieutenant.

209
00:13:17,813 --> 00:13:18,837
Let's walk.

210
00:13:54,816 --> 00:13:56,044
I want to tell you men

211
00:13:56,118 --> 00:13:57,745
who've never been
in combat before

212
00:13:57,819 --> 00:14:00,253
that it's okay to be scared.
We're all scared.

213
00:14:00,322 --> 00:14:05,089
But if anybody feels
like vomiting, do it now.

214
00:14:40,901 --> 00:14:43,165
What's holdin' us up?
Let's get rollin'.

215
00:14:43,237 --> 00:14:45,034
How many landings
you gotta make to learn

216
00:14:45,105 --> 00:14:47,630
we circle out here until
they're ready for us?

217
00:14:47,708 --> 00:14:49,903
I'm in a hurry to get home,
that's all.

218
00:14:49,977 --> 00:14:52,912
You and Pretty Boy
buddies, are ya?

219
00:14:52,980 --> 00:14:56,814
Sure. We kinda
look after each other.

220
00:14:56,884 --> 00:14:58,681
He's tough.

221
00:14:58,752 --> 00:15:00,879
He's a nice fellow,
but he is tough.

222
00:15:12,533 --> 00:15:13,898
Something the matter,
Lieutenant?

223
00:15:13,968 --> 00:15:15,799
Get out of here.

224
00:15:19,773 --> 00:15:21,638
Hey, Doc, you better
talk to Anderson.

225
00:15:21,709 --> 00:15:23,643
He's in some kind of pain.

226
00:15:25,212 --> 00:15:26,372
Did he ask for me?

227
00:15:26,447 --> 00:15:27,447
No.

228
00:15:27,448 --> 00:15:28,448
Then let me alone.

229
00:15:28,449 --> 00:15:29,449
But, Doc, I...

230
00:15:29,450 --> 00:15:30,450
If he needs me,
he'll ask for me.

231
00:15:30,517 --> 00:15:31,643
Now, look, Doc,
I'm an old friend of his.

232
00:15:31,719 --> 00:15:33,846
Let me alone, I told you.

233
00:15:41,295 --> 00:15:43,991
Doc: I'd do anything
for Anderson,

234
00:15:44,064 --> 00:15:46,225
but it ain't up to me.

235
00:15:46,300 --> 00:15:48,461
I ought to be on my farm
where I belong,

236
00:15:48,535 --> 00:15:50,560
working with cows.

237
00:15:50,638 --> 00:15:54,233
It's easy to figure
right and wrong with cows.

238
00:15:58,979 --> 00:16:01,948
That's a honey of a pipe,
Lieutenant.

239
00:16:02,016 --> 00:16:03,643
Say, thanks a lot.

240
00:16:03,717 --> 00:16:05,116
Forget it, Doc.

241
00:16:05,185 --> 00:16:07,346
The principal of
my old school sent it to me.

242
00:16:07,421 --> 00:16:09,616
I don't smoke pipes.

243
00:16:09,690 --> 00:16:11,715
Hey, uh...

244
00:16:11,792 --> 00:16:15,159
you did a fine job getting
that plasma into me at Tarawa.

245
00:16:15,229 --> 00:16:16,457
Forget it, sir.

246
00:16:16,530 --> 00:16:19,795
The medical brass say I'll
be out of here pretty soon.

247
00:16:19,867 --> 00:16:21,129
Hey, that's fine, Lieutenant.

248
00:16:21,201 --> 00:16:22,634
Yeah.

249
00:16:22,703 --> 00:16:23,795
Sit down.

250
00:16:24,872 --> 00:16:26,806
Go ahead, it's all right.

251
00:16:28,375 --> 00:16:30,275
There's an old witch
of a nurse out there

252
00:16:30,344 --> 00:16:33,313
with an ear like radar and
a tongue like a fire bell.

253
00:16:33,380 --> 00:16:34,972
Heh heh.

254
00:16:39,386 --> 00:16:42,451
You know what
psychological migraine is?

255
00:16:42,523 --> 00:16:44,723
A lot of pain in the head,

256
00:16:43,724 --> 00:16:44,986
no functional disorder.

257
00:16:45,059 --> 00:16:47,152
Heh heh, for a guy
who was a manure spreader

258
00:16:47,227 --> 00:16:49,923
in South Dakota 3 years ago,
you're pretty hep.

259
00:16:49,997 --> 00:16:51,692
Well, I always wanted
to be a doctor.

260
00:16:51,765 --> 00:16:53,392
You know where
a migraine comes from?

261
00:16:55,402 --> 00:16:56,733
I ain't that hep, Lieutenant.

262
00:16:56,804 --> 00:16:58,795
It comes from being scared
too many times

263
00:16:58,872 --> 00:17:00,669
and wanting to run away...

264
00:17:00,741 --> 00:17:02,868
and not running away.

265
00:17:02,943 --> 00:17:04,376
I got it.

266
00:17:04,445 --> 00:17:06,379
What do the doctors say?

267
00:17:06,447 --> 00:17:09,109
I haven't told them.
I'm not going to.

268
00:17:13,354 --> 00:17:14,946
I want you to see
that I'm supplied

269
00:17:15,022 --> 00:17:17,820
with enough of these
to keep me going.

270
00:17:25,699 --> 00:17:27,223
If the lieutenant will
excuse the expression,

271
00:17:27,301 --> 00:17:29,895
the lieutenant
is a 5-star fool.

272
00:17:31,038 --> 00:17:32,718
You have a chance to
go back to the states,

273
00:17:32,773 --> 00:17:33,797
don't you want to live?

274
00:17:33,874 --> 00:17:35,933
The gentleman on
the middle aisle says no.

275
00:17:36,009 --> 00:17:37,567
Oh...

276
00:17:37,644 --> 00:17:39,475
that's no explanation.

277
00:17:39,546 --> 00:17:40,546
What about the future?

278
00:17:40,547 --> 00:17:41,547
What about your teaching?

279
00:17:41,548 --> 00:17:42,606
Heh.

280
00:17:42,683 --> 00:17:44,548
Yeah, I used to get
a bang standing up there,

281
00:17:44,618 --> 00:17:46,552
pretending to know
all the answers.

282
00:17:46,620 --> 00:17:49,453
But now?
Teach high school boys

283
00:17:49,523 --> 00:17:53,015
the bright new world
of science after this?

284
00:17:53,093 --> 00:17:55,152
Oh, Doc, you can have
the future for peanuts.

285
00:17:55,229 --> 00:17:56,229
Listen, if you think
the future...

286
00:17:56,230 --> 00:17:57,230
I had 44 men in my platoon

287
00:17:57,231 --> 00:17:58,664
when I started out
on the Canal.

288
00:17:58,732 --> 00:18:00,962
Now I've got 37 replacements.

289
00:18:01,034 --> 00:18:03,002
I believe in nothing
but the survivors.

290
00:18:03,070 --> 00:18:04,070
Listen,
about the future, you...

291
00:18:04,138 --> 00:18:05,628
Pigeon Lane, Slattery,
Pretty Boy, Coffman,

292
00:18:05,706 --> 00:18:06,900
Conroy, Zelenko, and you,

293
00:18:06,974 --> 00:18:09,408
you're all I've got left
in the world.

294
00:18:09,476 --> 00:18:11,467
I want to stay out here
till I'm dead...

295
00:18:11,545 --> 00:18:13,877
or till we're all dead.

296
00:18:18,018 --> 00:18:20,953
Now, how about
these painkillers?

297
00:18:22,022 --> 00:18:23,614
It ain't gonna
help you very much.

298
00:18:23,690 --> 00:18:24,850
They're only temporary.

299
00:18:24,925 --> 00:18:26,187
Ha, so am I.

300
00:18:26,260 --> 00:18:28,854
Listen, about this
psychological migraine,

301
00:18:28,929 --> 00:18:30,157
I know that it's something

302
00:18:30,230 --> 00:18:31,230
you've got to
beat down by yourself

303
00:18:31,265 --> 00:18:32,265
without medicine.

304
00:18:32,266 --> 00:18:33,266
Yes or no, Doc?

305
00:18:33,267 --> 00:18:34,267
If you don't solve
your own problems,

306
00:18:34,268 --> 00:18:35,268
you're gonna be like
a full-grown man

307
00:18:35,302 --> 00:18:36,530
hangin' on to your
mama's apron strings.

308
00:18:36,603 --> 00:18:38,730
Yes or no?

309
00:18:38,806 --> 00:18:39,898
Is that an order?

310
00:18:41,575 --> 00:18:42,974
No.

311
00:18:43,043 --> 00:18:44,101
Okay, I'll do it.

312
00:18:46,113 --> 00:18:47,113
Thanks.

313
00:18:47,147 --> 00:18:49,809
Yeah, but you're wrong
about the future.

314
00:18:51,718 --> 00:18:52,776
Well, I was a farmer.

315
00:18:52,853 --> 00:18:53,853
If we didn't believe
in the future,

316
00:18:53,887 --> 00:18:55,320
we'd never grow wheat
to make the bread.

317
00:18:55,389 --> 00:18:57,357
Oh, beat it, Doc.
I'm tired.

318
00:18:57,424 --> 00:18:59,654
Oh, sorry. I...

319
00:19:01,762 --> 00:19:02,990
So long.

320
00:19:05,165 --> 00:19:07,133
Oh, hello, Doc.

321
00:19:08,202 --> 00:19:09,499
What's the matter, you sick?

322
00:19:09,570 --> 00:19:10,764
No, I came to see
the lieutenant.

323
00:19:10,838 --> 00:19:13,830
Anderson: Hi, Coffman.
Come on in.

324
00:19:16,109 --> 00:19:18,202
Coffman: Lieutenant, I...
I brought you a book.

325
00:19:18,278 --> 00:19:19,370
Oh, thanks.

326
00:19:19,446 --> 00:19:21,437
Thanks very much.

327
00:19:21,515 --> 00:19:22,812
Uh, Lieutenant, I...

328
00:19:22,883 --> 00:19:24,248
I just dropped by
to thank you.

329
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
For what?

330
00:19:25,385 --> 00:19:27,649
For pullin' me out of
the drink at Tarawa.

331
00:19:28,956 --> 00:19:31,618
I pulled no one out
of the drink at Tarawa.

332
00:19:31,692 --> 00:19:32,692
[Buzz]

333
00:19:32,726 --> 00:19:33,624
But, Lieutenant,
they told me that you...

334
00:19:33,694 --> 00:19:34,694
Forget it, Coffman,
in this war,

335
00:19:34,695 --> 00:19:36,356
everybody's a lifesaver.

336
00:19:36,430 --> 00:19:38,057
But, Lieutenant,
a man saves your life,

337
00:19:38,131 --> 00:19:39,131
it's only decent
to thank him.

338
00:19:39,199 --> 00:19:40,860
Forget it.

339
00:19:41,935 --> 00:19:44,631
What is this, a clambake?

340
00:19:47,541 --> 00:19:48,940
The old witch, huh?

341
00:19:49,009 --> 00:19:50,306
Heh.

342
00:19:51,545 --> 00:19:52,545
I see the lieutenant's

343
00:19:52,546 --> 00:19:53,945
been complaining
about me again.

344
00:19:54,014 --> 00:19:55,379
Oh, no.
No, no, no.

345
00:19:55,449 --> 00:19:57,679
He spoke very highly of you.

346
00:19:57,751 --> 00:19:59,946
You're a liar. Oh!

347
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
Oh, I'm sorry.

348
00:20:01,021 --> 00:20:02,215
Oh.

349
00:20:13,066 --> 00:20:14,431
What's the matter, Doc?

350
00:20:14,501 --> 00:20:17,527
You nervous?
You dropped your pipe.

351
00:20:17,604 --> 00:20:20,095
Oh, thanks.
Thanks a lot.

352
00:20:23,744 --> 00:20:26,338
Doc: Did I do
the right thing?

353
00:20:26,413 --> 00:20:27,675
Shouldn't I have told
the doctors?

354
00:20:27,748 --> 00:20:29,010
How can he go on
fighting this war

355
00:20:29,082 --> 00:20:30,947
with his head in a vise?

356
00:20:31,018 --> 00:20:34,010
I feed him the pills, and
he keeps gettin' the pain.

357
00:20:36,523 --> 00:20:37,523
Doc!

358
00:20:45,766 --> 00:20:47,290
Yes, sir!

359
00:20:51,271 --> 00:20:52,829
Yes, sir?

360
00:20:54,641 --> 00:20:57,576
Check the men's packs?

361
00:20:57,644 --> 00:20:59,339
Yes, sir.

362
00:21:00,948 --> 00:21:03,280
Okay, that's all.

363
00:21:49,603 --> 00:21:51,594
We're approaching
the line of departure.

364
00:21:51,672 --> 00:21:53,469
Get down!

365
00:24:43,577 --> 00:24:45,511
Pansy baker!
Pansy baker!

366
00:24:45,579 --> 00:24:48,139
This is pansy baker 2.
Over.

367
00:24:50,183 --> 00:24:52,845
Our naval gunfire's
comin' in okay.

368
00:24:52,919 --> 00:24:54,784
There isn't a Jap home today.

369
00:24:56,923 --> 00:24:59,255
[Speaking Japanese ]

370
00:25:00,394 --> 00:25:01,952
We're on the beach.
No resistance.

371
00:25:02,029 --> 00:25:04,657
Moving up to the ridge.
Over and out.

372
00:25:07,067 --> 00:25:10,525
We're moving up!
Let's get to that ridge!

373
00:25:10,604 --> 00:25:12,834
Let's go!

374
00:25:21,481 --> 00:25:24,382
[Speaking Japanese]

375
00:25:32,359 --> 00:25:34,657
[Speaking Japanese]

376
00:26:23,176 --> 00:26:25,542
<i>Ute!</i>

377
00:26:55,208 --> 00:26:56,539
Coffman,
get me the C.P.

378
00:26:56,610 --> 00:26:58,544
Pansy baker!
Pansy baker!

379
00:26:58,612 --> 00:27:00,705
Get out of this hole!
Spread out!

380
00:27:00,781 --> 00:27:02,146
You want me to get killed?

381
00:27:02,215 --> 00:27:03,580
Somebody's got to get killed.

382
00:27:03,650 --> 00:27:07,313
Zelenko said to stick
to you like plaster.

383
00:27:07,387 --> 00:27:10,015
Joe, they got us pinned down
here at the ridge. Over.

384
00:27:10,090 --> 00:27:11,785
Seaman:
What's in front of you? Over.

385
00:27:11,858 --> 00:27:14,554
2 pillboxes, maybe
half dozen machine guns.

386
00:27:14,628 --> 00:27:17,495
We need tanks.
Need 'em bad. Over and out.

387
00:28:15,555 --> 00:28:18,183
About time you got here!

388
00:28:19,259 --> 00:28:20,886
Hey!

389
00:28:28,539 --> 00:28:31,133
Get behind those tanks!

390
00:28:53,998 --> 00:28:55,898
Come on, come on, open up!

391
00:29:05,143 --> 00:29:07,407
Spray the whole hill.
It's lousy with Nips!

392
00:29:44,916 --> 00:29:46,508
My squad's dug in,
Lieutenant.

393
00:29:46,584 --> 00:29:47,778
Everyone's in position.

394
00:29:47,852 --> 00:29:49,979
Okay, nobody gets
trigger-happy tonight...

395
00:29:50,054 --> 00:29:51,180
and keep the gab down.

396
00:29:51,255 --> 00:29:52,779
Yes, sir.

397
00:30:09,607 --> 00:30:11,040
[Flare Gun Fires]

398
00:30:25,123 --> 00:30:26,954
[Flare Gun Fires]

399
00:30:30,628 --> 00:30:31,686
See anything?

400
00:30:33,631 --> 00:30:34,689
What are you writing?

401
00:30:34,766 --> 00:30:37,667
I'll show it to you
some other time.

402
00:30:37,735 --> 00:30:38,861
If you can see to write,

403
00:30:38,936 --> 00:30:41,234
your eyes are better
than mine.

404
00:30:41,305 --> 00:30:43,273
Get up there.

405
00:30:45,643 --> 00:30:47,133
[Flare Gun Fires]

406
00:30:51,649 --> 00:30:54,117
Man, am I jittery.

407
00:30:58,322 --> 00:31:01,723
See anything?
It's me, Anderson.

408
00:31:01,793 --> 00:31:03,590
Do you see anything?

409
00:31:03,661 --> 00:31:07,028
Everything...
nothing.

410
00:31:07,098 --> 00:31:10,534
Anderson: We never had
that problem in chemistry.

411
00:31:10,601 --> 00:31:13,229
You don't have to worry
about me anymore.

412
00:31:13,304 --> 00:31:15,932
They can kill me,
but they can't eat me.

413
00:31:16,007 --> 00:31:18,066
The rules of warfare,
you know.

414
00:31:18,142 --> 00:31:20,167
Good.

415
00:31:20,244 --> 00:31:22,906
Let me know if you
see anything, huh?

416
00:31:23,981 --> 00:31:27,849
Japanese Soldier:
Down with marines!

417
00:31:29,053 --> 00:31:31,817
How long is this
thing gonna last?

418
00:31:31,889 --> 00:31:34,084
We've been here
all week already.

419
00:31:34,158 --> 00:31:37,559
Pretty Boy: You're crazy.
It's only 3 days.

420
00:31:37,628 --> 00:31:41,826
Monday, Tuesday...

421
00:31:42,934 --> 00:31:44,128
Wednesday, and Thursday.

422
00:31:44,202 --> 00:31:47,694
You're both wrong.
It's 4 days.

423
00:31:47,772 --> 00:31:52,402
What difference...
4 days, a week?

424
00:31:52,476 --> 00:31:55,809
If we only set long enough
so I can warm up my mash

425
00:31:55,880 --> 00:31:58,246
and get the still goin'.

426
00:31:59,383 --> 00:32:01,544
At night, when you can't
have a fire goin',

427
00:32:01,619 --> 00:32:03,484
we stay put.

428
00:32:04,589 --> 00:32:06,580
Ahh, the marines
never get a break.

429
00:32:11,829 --> 00:32:15,595
Hey, what's the range
in your meat can there?

430
00:32:15,666 --> 00:32:17,998
It depends.

431
00:32:18,069 --> 00:32:20,469
See if you can get me
the flagship, will you?

432
00:32:20,538 --> 00:32:22,369
Shall I ask for the admiral?

433
00:32:22,440 --> 00:32:25,238
No, the chef.

434
00:32:25,309 --> 00:32:28,369
I want to give him
the recipe for this.

435
00:32:28,446 --> 00:32:30,243
I cannot be selfish.

436
00:32:30,314 --> 00:32:33,181
I must share it
with the navy.

437
00:32:33,251 --> 00:32:35,742
Japanese Soldier:
Marines, you die!

438
00:32:36,888 --> 00:32:39,448
Oh, you said it, pal.
You can't trust 'em.

439
00:32:39,523 --> 00:32:41,150
What's the joke?

440
00:32:41,225 --> 00:32:42,522
My bein' here.

441
00:32:42,593 --> 00:32:44,185
Heh heh, well, some joke.

442
00:32:44,262 --> 00:32:47,789
Yes, it is.
I was fightin' in L.A.

443
00:32:47,865 --> 00:32:50,390
In January 1942...

444
00:32:50,468 --> 00:32:53,335
and a marine colonel asked me

445
00:32:53,404 --> 00:32:55,895
if I'd put on
an exhibition for them.

446
00:32:55,973 --> 00:32:57,167
So I did.

447
00:32:57,241 --> 00:33:00,802
I was walking around camp,
the general comes up to me,

448
00:33:00,878 --> 00:33:05,281
and he says, "Hey, you know,
we can use a fighter like you

449
00:33:05,349 --> 00:33:06,976
to teach our fellas
how to box. "

450
00:33:07,051 --> 00:33:09,519
I said, "Me?"

451
00:33:09,587 --> 00:33:11,851
He said, "Sure."

452
00:33:11,923 --> 00:33:16,792
He says, "You can box,
get all the fighting you want."

453
00:33:16,861 --> 00:33:20,797
So I joined.

454
00:33:20,865 --> 00:33:22,856
I haven't boxed since, but...

455
00:33:22,934 --> 00:33:24,799
boy, I got all the fighting
I want.

456
00:33:25,937 --> 00:33:28,804
Japanese Soldier:
Down with the marines!

457
00:33:29,941 --> 00:33:32,739
I wonder what he's got
against the marines?

458
00:33:32,810 --> 00:33:35,643
Japanese Soldier:
Death to marines!

459
00:33:36,948 --> 00:33:38,973
Why don't we go out
and get those monkeys?

460
00:33:39,050 --> 00:33:41,450
Zelenko: You'd love
to get killed, maybe?

461
00:33:42,620 --> 00:33:45,350
I'm just in a hurry
to get home, that's all.

462
00:33:45,423 --> 00:33:47,414
What are they gonna do
when you get home,

463
00:33:47,491 --> 00:33:49,152
give you a big parade?

464
00:33:50,227 --> 00:33:52,161
Listen, my folks
is important people

465
00:33:52,229 --> 00:33:53,719
in California.

466
00:33:53,798 --> 00:33:55,493
I live my whole life
in a 2-story house

467
00:33:55,566 --> 00:33:56,566
with 5 bathrooms.

468
00:33:56,634 --> 00:33:58,727
You can only use
one at a time.

469
00:33:58,803 --> 00:34:02,705
Japanese Soldier:
Down with marines!

470
00:34:02,773 --> 00:34:05,264
Oh, I'd like to get
my hands on that Jap.

471
00:34:05,343 --> 00:34:07,573
Stop bein' such a hotshot.

472
00:34:07,645 --> 00:34:09,772
Knock it off.

473
00:34:09,847 --> 00:34:11,610
Pretty Boy: I ain't
gonna be a nobody.

474
00:34:11,682 --> 00:34:14,879
They ain't gonna forget
Pretty Boy Duncanon.

475
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
Riley?

476
00:34:23,561 --> 00:34:25,688
Riley. I want you
to go into town

477
00:34:25,763 --> 00:34:26,821
and find your father.

478
00:34:32,303 --> 00:34:34,294
How many times
I gotta tell you...

479
00:34:34,372 --> 00:34:36,806
stop playing
with that pistol.

480
00:34:36,874 --> 00:34:38,842
You'll kill me
with that someday.

481
00:34:38,909 --> 00:34:42,003
I will, if you
don't stop nagging me.

482
00:34:42,079 --> 00:34:43,119
You've never been any good

483
00:34:43,180 --> 00:34:44,306
since your mother died.

484
00:34:44,382 --> 00:34:46,509
This letter come
for your father.

485
00:34:46,584 --> 00:34:50,145
Get him. You'll find him
in a saloon somewhere.

486
00:34:55,393 --> 00:34:57,088
Letter's from Hawaii.

487
00:34:57,161 --> 00:34:59,686
Your sister
was married last week.

488
00:34:59,764 --> 00:35:03,598
Okay. Okay for her.

489
00:35:03,667 --> 00:35:05,554
To a Jap.

490
00:35:08,757 --> 00:35:10,725
You're a liar!
A liar!

491
00:35:10,793 --> 00:35:13,193
Read it yourself.

492
00:35:13,262 --> 00:35:14,729
Ain't no one in this family

493
00:35:14,797 --> 00:35:16,424
ever been any good.

494
00:35:16,498 --> 00:35:18,591
You keep your mouth
shut about this,

495
00:35:18,667 --> 00:35:20,157
or they'll ride us
out of town

496
00:35:20,235 --> 00:35:22,362
on a 2x4.

497
00:35:29,278 --> 00:35:31,906
They can't. They won't.
I won't let 'em!

498
00:35:39,254 --> 00:35:42,121
I ain't gonna be a nobody.

499
00:35:42,191 --> 00:35:43,453
Someday, I'm gonna be

500
00:35:43,525 --> 00:35:46,119
the biggest man around here.

501
00:35:46,195 --> 00:35:48,186
I'll have my own gang.

502
00:35:48,263 --> 00:35:50,197
They'll do whatever
I tell 'em.

503
00:35:51,967 --> 00:35:54,800
Anybody dare talk
about me or my sister,

504
00:35:54,870 --> 00:35:56,804
and they'll cut
his tongue out.

505
00:36:00,943 --> 00:36:04,208
I gotta learn how
to do things smart.

506
00:36:04,279 --> 00:36:06,213
Gotta learn.

507
00:36:08,517 --> 00:36:10,451
Gotta learn with this.

508
00:36:15,924 --> 00:36:18,188
Brother, did I learn.

509
00:36:21,730 --> 00:36:24,563
Don't you say
I'm gonna be a nobody.

510
00:36:24,633 --> 00:36:26,601
Don't you ever say it again.

511
00:36:26,668 --> 00:36:27,999
Man: Cut the gab,
will you?

512
00:36:33,976 --> 00:36:35,671
Think you're big.

513
00:36:41,984 --> 00:36:43,645
Get down!

514
00:36:43,719 --> 00:36:46,347
I want my Luger!
Get my Luger!

515
00:37:00,502 --> 00:37:01,992
Why don't you leave
the kid alone?

516
00:37:02,070 --> 00:37:06,666
He gets on my nerves.
Big talk. Big wind.

517
00:37:06,742 --> 00:37:07,742
He saved my life.

518
00:37:07,809 --> 00:37:10,710
His life's worth saving, too.

519
00:37:10,779 --> 00:37:11,973
Pretends he's something
he's not.

520
00:37:12,047 --> 00:37:14,140
I know that.
You all know that.

521
00:37:14,216 --> 00:37:15,945
What you don't know is why.

522
00:37:16,018 --> 00:37:19,283
It's because
he hates what he is.

523
00:37:23,692 --> 00:37:24,954
How you doing, kid?

524
00:37:27,763 --> 00:37:28,763
Oh, look, now,

525
00:37:28,764 --> 00:37:30,664
I didn't mean
to hit you like that,

526
00:37:30,732 --> 00:37:33,360
but I can't
let you get killed.

527
00:37:33,435 --> 00:37:35,596
I need you, Pretty Boy.

528
00:37:35,671 --> 00:37:38,640
You're my manager.

529
00:37:38,707 --> 00:37:41,835
I want my Luger.

530
00:37:41,910 --> 00:37:44,037
I'll get it for you
in the morning, okay?

531
00:37:49,518 --> 00:37:50,518
Oh, leave me alone.

532
00:38:41,096 --> 00:38:44,190
Where are we going, Slattery?

533
00:38:44,266 --> 00:38:47,258
See that nice range
of juicy hills?

534
00:38:47,336 --> 00:38:51,272
Well, what's so special
about them?

535
00:38:51,340 --> 00:38:52,340
They've ordered us

536
00:38:52,341 --> 00:38:55,139
to take them before lunch.

537
00:38:55,210 --> 00:38:57,075
Oh.

538
00:39:00,549 --> 00:39:03,245
[Rockets Firing]

539
00:39:33,415 --> 00:39:34,439
Let's go.
Get outta there.

540
00:39:34,516 --> 00:39:35,574
Come on, get outta there.

541
00:39:38,387 --> 00:39:39,387
Move.

542
00:39:39,421 --> 00:39:40,421
What are they throwing at us?

543
00:39:40,422 --> 00:39:42,253
Just get going,
that's all. Move it.

544
00:39:44,960 --> 00:39:46,257
Move it, move it!

545
00:39:46,328 --> 00:39:47,328
What is it, Lieutenant?

546
00:39:47,329 --> 00:39:49,126
Move it, that's all.
Move it!

547
00:40:22,664 --> 00:40:25,030
Hurry up.
Get yourselves in here.

548
00:40:40,082 --> 00:40:41,606
Lieutenant,
company passed word

549
00:40:41,683 --> 00:40:43,776
for us to pull back
to the ridge and dig in.

550
00:40:51,827 --> 00:40:54,022
Zelenko, pull your squad
back to the ridge

551
00:40:54,096 --> 00:40:56,257
and dig in pronto.

552
00:41:08,810 --> 00:41:12,075
Anderson:
get back of that ridge!

553
00:41:12,147 --> 00:41:14,513
You don't need a special
invite for this one.

554
00:41:14,583 --> 00:41:16,244
Whitney, move out!

555
00:41:56,691 --> 00:41:58,488
Anderson:
come on. Take cover.

556
00:42:15,177 --> 00:42:16,940
Doc.

557
00:42:22,150 --> 00:42:23,583
How many got it?

558
00:42:23,652 --> 00:42:24,914
Enough.

559
00:42:24,986 --> 00:42:26,283
How many of the old bunch?

560
00:42:26,354 --> 00:42:27,878
None.

561
00:42:32,761 --> 00:42:33,761
Come on. Come on, Doc.
Give me some.

562
00:42:33,795 --> 00:42:34,795
I gave you some this morning.

563
00:42:34,796 --> 00:42:35,796
I've still got my
head on, haven't I?

564
00:42:35,797 --> 00:42:36,855
Yeah, you got it,
but you won't...

565
00:42:36,932 --> 00:42:37,932
I want to run like crazy,
and I'm still here.

566
00:42:37,999 --> 00:42:41,093
Give 'em to me.

567
00:42:41,169 --> 00:42:43,330
Don't worry about
the apron strings, Doc.

568
00:42:43,405 --> 00:42:46,067
I told you
I'm not going home.

569
00:42:46,141 --> 00:42:47,199
Lieutenant,

570
00:42:47,275 --> 00:42:48,275
the company passed
the word down

571
00:42:48,343 --> 00:42:49,343
for us to dig in.

572
00:42:49,344 --> 00:42:50,811
The navy's gonna
plaster the hills

573
00:42:50,879 --> 00:42:52,107
with everything they've got.

574
00:42:52,180 --> 00:42:56,082
We're convinced that's where
the rockets are coming from.

575
00:42:56,151 --> 00:42:57,778
What's the matter, Doc?

576
00:42:57,853 --> 00:42:58,979
Nothing's the matter.

577
00:43:01,389 --> 00:43:02,788
Dickerman asked
for this pencil.

578
00:43:02,858 --> 00:43:04,450
Here, give it to him.

579
00:43:04,526 --> 00:43:06,926
Come on, scram!

580
00:43:06,995 --> 00:43:08,292
Doc, let's have them.

581
00:43:08,363 --> 00:43:09,523
Let's have them.

582
00:43:09,598 --> 00:43:10,598
Here.

583
00:43:15,136 --> 00:43:16,569
[Planes Fly Past]

584
00:43:16,638 --> 00:43:17,935
There's the navy.

585
00:43:18,006 --> 00:43:20,201
They'll wipe us out
before the navy gets it.

586
00:43:20,275 --> 00:43:21,503
I gotta get the C.P.

587
00:43:29,017 --> 00:43:30,017
You think this stuff'll

588
00:43:30,018 --> 00:43:31,018
really do the trick,
Lieutenant?

589
00:43:31,052 --> 00:43:32,292
Oh, the Nips
don't have rockets.

590
00:43:32,320 --> 00:43:33,810
They're just kidding around.

591
00:43:42,464 --> 00:43:45,228
If we don't get out of here,
we're gonna get ki...

592
00:43:45,300 --> 00:43:47,734
Coffman?

593
00:43:47,802 --> 00:43:49,326
Coffman?

594
00:43:49,404 --> 00:43:50,462
Coffman!

595
00:43:50,539 --> 00:43:53,372
Doc! Doc! It's Coffman!

596
00:43:53,441 --> 00:43:54,908
I was just talking to him.

597
00:43:54,976 --> 00:43:55,976
I was just...
Shut up.

598
00:43:55,977 --> 00:43:57,017
Talking to him a minute...

599
00:44:09,391 --> 00:44:10,824
He kept pestering everybody.

600
00:44:10,892 --> 00:44:11,950
All he wanted to know

601
00:44:12,027 --> 00:44:14,359
was who pulled him
out of the drink at Tarawa.

602
00:44:14,429 --> 00:44:15,919
You should have told him,
Lieutenant.

603
00:44:15,997 --> 00:44:17,760
You know how to work
that radio?

604
00:44:17,832 --> 00:44:18,832
Yes, sir.

605
00:44:18,833 --> 00:44:19,833
Then get back and work it

606
00:44:19,834 --> 00:44:21,665
and connect me
with the C.P.

607
00:44:29,945 --> 00:44:31,139
Cover him up.

608
00:44:38,186 --> 00:44:39,517
It's Coffman.

609
00:44:39,588 --> 00:44:41,021
Give Whitney a hand,
will you?

610
00:44:46,328 --> 00:44:48,159
[Crying]

611
00:44:48,229 --> 00:44:50,663
Okay, okay.

612
00:44:53,802 --> 00:44:55,633
I don't understand it.

613
00:44:55,704 --> 00:44:59,299
I was talking to him just
a couple of minutes ago.

614
00:44:59,374 --> 00:45:01,535
I was getting
to know him real well.

615
00:45:03,912 --> 00:45:04,912
Give me his bayonet.

616
00:45:12,220 --> 00:45:13,517
First dead pal, huh?

617
00:45:16,858 --> 00:45:18,029
Well, you're now a member

618
00:45:18,030 --> 00:45:19,361
Well, you're now a member

619
00:45:19,431 --> 00:45:21,831
of a great universal
fraternity.

620
00:45:24,803 --> 00:45:26,100
Congratulations.

621
00:45:34,713 --> 00:45:36,305
Pansy baker...

622
00:45:36,382 --> 00:45:39,180
Pansy baker 2.

623
00:45:39,251 --> 00:45:40,548
Come in. Come in.

624
00:45:43,255 --> 00:45:46,520
So I pulled him
out of the drink.

625
00:45:46,592 --> 00:45:47,786
I gave him...

626
00:45:47,860 --> 00:45:50,829
I gave him
6 more months to live.

627
00:45:50,896 --> 00:45:54,798
For what?

628
00:45:54,867 --> 00:45:56,767
This is Andy!

629
00:45:56,835 --> 00:45:59,395
Was it you who said the Nips
don't have any rockets?

630
00:46:07,112 --> 00:46:10,081
All right, we learned
that the hard way.

631
00:46:10,149 --> 00:46:12,709
Don't waste time saying
we should have known.

632
00:46:12,785 --> 00:46:14,184
Question is,
where are the rockets?

633
00:46:14,253 --> 00:46:17,017
Where?

634
00:46:17,089 --> 00:46:20,320
Sir, if my memory
serves me right,

635
00:46:20,392 --> 00:46:23,418
the rocket is
a high-angle fire weapon

636
00:46:23,495 --> 00:46:26,953
designed primarily to fire
over mountains and ridges.

637
00:46:27,032 --> 00:46:29,626
Therefore, my guess
is that the rockets

638
00:46:29,702 --> 00:46:31,670
are located on the reverse
slopes of the hill.

639
00:46:31,737 --> 00:46:34,001
Sergeant Dickerman,
for your private information,

640
00:46:34,073 --> 00:46:36,200
I'm well aware of what
the rocket is designed for.

641
00:46:43,716 --> 00:46:45,775
For hours we've been pounding
those reverse slopes

642
00:46:45,851 --> 00:46:47,284
with everything we've got.

643
00:46:47,353 --> 00:46:49,253
So far we haven't
touched them.

644
00:46:49,321 --> 00:46:51,881
Why? Where are they?!

645
00:46:51,957 --> 00:46:53,891
Does the colonel
have a theory?

646
00:46:56,895 --> 00:47:00,228
I sent out a patrol
instructed to take prisoners.

647
00:47:00,299 --> 00:47:02,233
They killed Nips
and no prisoners.

648
00:47:02,301 --> 00:47:04,269
When are these men
going to understand

649
00:47:04,336 --> 00:47:05,598
the importance of live Japs?

650
00:47:05,671 --> 00:47:08,003
You can't teach men
to hate and kill, Colonel,

651
00:47:08,073 --> 00:47:09,802
then suddenly
teach them not to kill.

652
00:47:09,875 --> 00:47:11,399
We teach them
to follow orders.

653
00:47:11,477 --> 00:47:12,910
Colonel, may I suggest

654
00:47:12,978 --> 00:47:14,445
that with the right kind
of indoctrination...

655
00:47:14,513 --> 00:47:15,912
Sergeant Dickerman,
you're what's known

656
00:47:15,981 --> 00:47:18,779
as a combat correspondent.

657
00:47:18,851 --> 00:47:19,943
Yes, sir.

658
00:47:20,018 --> 00:47:21,418
And since this is
your first combat,

659
00:47:21,487 --> 00:47:22,954
I suggest you correspond.

660
00:47:23,021 --> 00:47:24,181
Don't worry yourself
about things

661
00:47:24,256 --> 00:47:25,587
that don't concern you.

662
00:47:25,657 --> 00:47:27,648
Sir, I'm concerned
about everything.

663
00:47:27,726 --> 00:47:30,957
This war is as much
mine as yours.

664
00:47:31,029 --> 00:47:32,291
We did get one Nip, Colonel.

665
00:47:32,364 --> 00:47:33,524
Charlie company found him

666
00:47:33,599 --> 00:47:34,725
wandering around
about an hour ago.

667
00:47:34,800 --> 00:47:35,800
What's the scoop on him?

668
00:47:35,834 --> 00:47:37,324
I passed the word on
to regiment, sir,

669
00:47:37,403 --> 00:47:38,995
and they said for us
to work him over.

670
00:47:39,071 --> 00:47:41,096
Sergeant Johnson’s outside
questioning him now.

671
00:47:41,173 --> 00:47:42,765
See what he's found out.

672
00:47:52,184 --> 00:47:53,776
Now, rockets or no rockets,

673
00:47:53,852 --> 00:47:56,116
we've been ordered
to secure these hills.

674
00:47:56,188 --> 00:47:58,952
It's 0255 now.

675
00:47:59,024 --> 00:48:01,015
We jump off at 1200.

676
00:48:01,093 --> 00:48:03,493
That's exactly 9 hours
and 5 minutes from now.

677
00:48:03,562 --> 00:48:06,622
Any comments?

678
00:48:06,698 --> 00:48:08,825
If we try to take
those hills, Colonel,

679
00:48:08,901 --> 00:48:10,766
the whole battalion
will be wiped out.

680
00:48:10,836 --> 00:48:13,771
Unless we find a way to
wipe out the rockets first.

681
00:48:13,839 --> 00:48:15,101
The general made this
our baby,

682
00:48:15,174 --> 00:48:16,505
and we're gonna see
that it's well-diapered,

683
00:48:16,575 --> 00:48:17,575
or you...

684
00:48:17,643 --> 00:48:19,907
He'll be right in, sir.

685
00:48:24,583 --> 00:48:26,210
Johnson.

686
00:48:26,285 --> 00:48:27,285
Yes, sir.

687
00:48:33,959 --> 00:48:36,257
Well, any resemblance
of your present attire

688
00:48:36,328 --> 00:48:39,889
to a marine uniform is...

689
00:48:39,965 --> 00:48:41,125
You're impossible!

690
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Yes, sir.

691
00:48:42,234 --> 00:48:43,326
The colonel knows
it's a mistake

692
00:48:43,402 --> 00:48:45,233
to let war interfere
with one's personal comfort.

693
00:48:45,304 --> 00:48:47,272
Get rid of that
cigarette holder.

694
00:48:47,339 --> 00:48:50,797
The colonel knows it's
the only way I enjoy smoking.

695
00:48:50,876 --> 00:48:52,036
What about the Nip?

696
00:48:52,110 --> 00:48:53,134
The Nip was in a cave

697
00:48:53,212 --> 00:48:55,544
cut off by our artillery
from his own forces,

698
00:48:55,614 --> 00:48:58,674
bypassed by us.
Rather unpopular, I think.

699
00:48:58,750 --> 00:49:01,241
Last night he tried to make
contact with his blokes,

700
00:49:01,320 --> 00:49:03,117
but ran into Charlie Company.

701
00:49:03,188 --> 00:49:05,418
He says the men he left
behind... 10 of them...

702
00:49:05,491 --> 00:49:07,857
Have been commanded to hold on
and fight to the death,

703
00:49:07,926 --> 00:49:09,154
but they're
pretty well gone now,

704
00:49:09,228 --> 00:49:12,197
and he rather guesses they'll
be willing to surrender.

705
00:49:12,264 --> 00:49:13,264
Where's the cave?

706
00:49:13,298 --> 00:49:15,289
The approximate position...
May I, sir?...

707
00:49:15,367 --> 00:49:18,165
Is... Is here.

708
00:49:18,237 --> 00:49:19,704
What about the rockets?

709
00:49:19,771 --> 00:49:21,068
He knows nothing about them,

710
00:49:21,139 --> 00:49:22,572
but he thinks
maybe his friends do.

711
00:49:22,641 --> 00:49:25,804
I've persuaded him
to guide a patrol for us.

712
00:49:25,878 --> 00:49:28,039
What do you think, Mac?

713
00:49:28,113 --> 00:49:29,705
Why, I rather think we
ought to take him up on it.

714
00:49:29,781 --> 00:49:30,805
I didn't ask you.

715
00:49:30,883 --> 00:49:32,544
Well, why not? I'm
an expert on the Japanese.

716
00:49:32,618 --> 00:49:34,347
That's the only reason
you're not in the brig.

717
00:49:34,419 --> 00:49:36,353
Well?

718
00:49:36,421 --> 00:49:38,582
Sir, to me it don't
look kosher.

719
00:49:38,657 --> 00:49:41,148
He's persuaded the Nip
to guide us to the cave,

720
00:49:41,226 --> 00:49:42,659
but remember what happened

721
00:49:42,728 --> 00:49:44,389
12 August on Guadalcanal.

722
00:49:44,463 --> 00:49:46,727
Remember Colonel Goettge's
patrol?

723
00:49:46,798 --> 00:49:49,665
He was informed some Japs
wanted to surrender, too.

724
00:49:49,735 --> 00:49:51,532
So he went out
to bring them in.

725
00:49:51,603 --> 00:49:53,366
25 marines went with him.

726
00:49:53,438 --> 00:49:55,633
Only 3 came back.

727
00:49:55,707 --> 00:49:56,867
Colonel, it's an ambush.

728
00:49:56,942 --> 00:50:01,811
It's a dead certainty,
and I mean dead.

729
00:50:01,880 --> 00:50:02,880
Joe?

730
00:50:05,384 --> 00:50:06,817
Well, it's a big risk.

731
00:50:06,885 --> 00:50:08,318
What else is there to do?

732
00:50:10,222 --> 00:50:11,814
Frank?

733
00:50:11,890 --> 00:50:13,357
Maybe we invest 6 men.

734
00:50:13,425 --> 00:50:15,154
Maybe we save 600.

735
00:50:16,395 --> 00:50:17,487
Lieutenant Butterfield?

736
00:50:18,730 --> 00:50:19,730
In my opinion, sir,

737
00:50:19,731 --> 00:50:21,323
they sent this Nip over
to suck us in.

738
00:50:21,400 --> 00:50:22,992
The lieutenant
doesn't make sense.

739
00:50:23,068 --> 00:50:24,660
Sergeant, you're
way off base.

740
00:50:24,736 --> 00:50:26,328
Sergeant, this war isn't
gonna last forever, and...

741
00:50:26,405 --> 00:50:27,667
It's a nice thought, sir.

742
00:50:28,840 --> 00:50:29,840
Colonel?

743
00:50:29,908 --> 00:50:31,348
There may be an ambush.
I don't know.

744
00:50:31,410 --> 00:50:32,843
But this Nip isn't in on it.

745
00:50:32,911 --> 00:50:34,344
He's tired, and he's hungry,

746
00:50:34,413 --> 00:50:36,176
and, well, he wants
to live and go home,

747
00:50:36,248 --> 00:50:38,341
like the rest of us.

748
00:50:38,417 --> 00:50:40,180
Stinkin' cold!

749
00:50:43,088 --> 00:50:45,022
It'll take us
about 2, 2 1/2 hours

750
00:50:45,090 --> 00:50:47,684
to get in there.
Anybody got a match?

751
00:50:47,759 --> 00:50:49,192
Sir, if there's
gonna be a patrol,

752
00:50:49,261 --> 00:50:50,455
I'd like to...

753
00:50:50,529 --> 00:50:51,860
Joe, you got some experienced
scouts in your company.

754
00:50:51,930 --> 00:50:54,194
Yes, sir. That's why I
asked Lieutenant Anderson

755
00:50:54,266 --> 00:50:55,266
to come over.

756
00:50:55,267 --> 00:50:56,267
Anderson?

757
00:50:57,603 --> 00:50:59,366
Well, it's
the same old question...

758
00:50:59,438 --> 00:51:01,531
gambling the lives of a few

759
00:51:01,607 --> 00:51:02,972
against the lives of many.

760
00:51:06,378 --> 00:51:08,039
I want you to take out
a small patrol.

761
00:51:08,113 --> 00:51:09,478
Use this Jap as a guide,

762
00:51:09,548 --> 00:51:11,311
and Johnson here'll
go along to interpret.

763
00:51:12,718 --> 00:51:13,718
Hello.

764
00:51:13,719 --> 00:51:14,719
Sir.

765
00:51:14,786 --> 00:51:16,386
Now, I want prisoners.
You understand me?

766
00:51:16,455 --> 00:51:17,945
No "yes, buts..."
and "howevers."

767
00:51:18,023 --> 00:51:19,023
Aye, sir.

768
00:51:19,024 --> 00:51:20,651
McCreavy, bring
that Nip in here.

769
00:51:23,228 --> 00:51:24,991
Can you fire
an M-1?

770
00:51:25,063 --> 00:51:26,325
I shot expert, sir.

771
00:51:26,398 --> 00:51:27,990
Take this writer
along with you.

772
00:51:28,066 --> 00:51:30,500
He's pining to get
his head blown off.

773
00:51:30,569 --> 00:51:31,831
I suppose I'll be the villain

774
00:51:31,903 --> 00:51:33,837
of your great
American war novel.

775
00:51:33,905 --> 00:51:34,905
Well, sir...

776
00:51:34,906 --> 00:51:35,906
Don't tell me.

777
00:51:35,907 --> 00:51:37,932
Jump off as soon as possible.

778
00:51:38,010 --> 00:51:39,841
You've got 8 hours
and 55 minutes.

779
00:51:39,911 --> 00:51:41,503
I'll lay a harassing fire
on the cave area.

780
00:51:41,580 --> 00:51:42,842
Let me know when
you want it lifted.

781
00:51:42,914 --> 00:51:44,176
Yes, sir. Uh...

782
00:51:44,249 --> 00:51:46,513
do I have to take
the sergeant along?

783
00:51:46,585 --> 00:51:47,677
Up to you.

784
00:51:47,753 --> 00:51:49,015
Oh, take him along,
Lieutenant.

785
00:51:49,087 --> 00:51:50,179
It isn't every patrol

786
00:51:50,255 --> 00:51:51,847
that has its own
private historian.

787
00:51:51,923 --> 00:51:53,540
Here's your Nip, Anderson.

788
00:51:56,209 --> 00:51:58,143
<i>Shimpai shinai de</i>.

789
00:51:58,211 --> 00:51:59,331
Old Willie here doesn't look

790
00:51:59,379 --> 00:52:00,971
like a decoy, now, does he?

791
00:52:05,152 --> 00:52:07,746
[Rocket Approaching]

792
00:52:07,821 --> 00:52:09,755
[Explosion]

793
00:52:11,925 --> 00:52:12,925
[Cough]

794
00:52:13,927 --> 00:52:15,417
Well, if that's all, Colonel,

795
00:52:15,495 --> 00:52:16,757
I'll be seeing you.

796
00:52:16,830 --> 00:52:17,830
That's all.

797
00:52:17,831 --> 00:52:18,831
Okay, Johnson.

798
00:52:18,832 --> 00:52:19,832
<i>Iko!</i>

799
00:52:19,833 --> 00:52:20,833
Dickerman, let's go.

800
00:52:22,002 --> 00:52:23,002
Anderson.

801
00:52:23,003 --> 00:52:24,595
Yes, sir?

802
00:52:24,671 --> 00:52:26,263
Don't cut your corners
too sharp.

803
00:52:26,339 --> 00:52:27,431
Good luck.

804
00:52:27,507 --> 00:52:28,906
Thank you, sir.

805
00:52:32,512 --> 00:52:33,604
And, uh...

806
00:52:33,680 --> 00:52:35,944
I hope your cold gets better.

807
00:53:06,980 --> 00:53:10,074
Pansy baker. Pansy baker.
This is Andy. Over.

808
00:53:10,150 --> 00:53:11,617
Ask Willie where the cave is.

809
00:53:11,685 --> 00:53:12,685
[Japanese]

810
00:53:12,686 --> 00:53:15,246
Pansy baker,
this is Andy. Over.

811
00:53:15,322 --> 00:53:17,756
We've reached the cave
area. Going in. Over.

812
00:53:17,824 --> 00:53:18,916
He says it's up
ahead, Lieutenant,

813
00:53:18,992 --> 00:53:19,992
around that bend.

814
00:53:19,993 --> 00:53:21,085
Out.

815
00:53:21,161 --> 00:53:22,753
Okay.

816
00:53:22,829 --> 00:53:24,262
It's now 0530.

817
00:53:24,331 --> 00:53:25,923
6 1/2 hours to go.

818
00:53:58,198 --> 00:54:00,291
Okay, Johnson...

819
00:54:00,367 --> 00:54:01,459
we'll walk.

820
00:54:03,803 --> 00:54:04,803
Let's walk.

821
00:55:29,155 --> 00:55:30,155
<i>Koko desu</i>.

822
00:55:30,156 --> 00:55:31,248
<i>Yosi</i>. Lieutenant.

823
00:55:33,326 --> 00:55:34,588
This is the place.

824
00:55:37,163 --> 00:55:38,163
Okay.

825
00:55:55,281 --> 00:55:57,112
Tell Willie to call 'em out.

826
00:55:57,183 --> 00:55:59,151
<i>Minna dete kuru yo
Ni ittenasai.</i>

827
00:55:59,219 --> 00:56:00,219
<i>Ha</i>.

828
00:56:01,354 --> 00:56:02,378
Go on up with him.

829
00:56:02,455 --> 00:56:03,455
Willie: <i>Oi!</i>

830
00:56:03,456 --> 00:56:04,456
- Okay.
- <i>Oi!</i>

831
00:56:10,630 --> 00:56:15,567
[Willie Shouting In Japanese]

832
00:56:23,810 --> 00:56:25,744
Tell 'em we've got
food and a doctor here.

833
00:56:25,812 --> 00:56:27,245
We'll take good care of 'em.

834
00:56:27,313 --> 00:56:29,440
[Speaking Japanese]

835
00:56:29,516 --> 00:56:31,677
[Japanese]
<i>Dete koi!</i>

836
00:56:38,158 --> 00:56:39,420
[Speaking Japanese]

837
00:56:39,492 --> 00:56:42,086
Well, I guess I was
right about Willie.

838
00:56:42,162 --> 00:56:43,527
Keep your eyes on him.

839
00:56:53,173 --> 00:56:55,767
<i>Tabako mo shokudo
takusan aruzo.</i>

840
00:56:55,842 --> 00:56:57,275
Tell him to shut up!

841
00:56:57,343 --> 00:57:00,107
He's only offering them the
hospitality of the house.

842
00:57:20,300 --> 00:57:21,300
Zelenko.

843
00:57:39,486 --> 00:57:40,486
Come on!

844
00:57:54,734 --> 00:57:57,066
My eyes...
My eyes...

845
00:57:57,137 --> 00:57:59,105
[Cursing In Japanese]

846
00:58:02,175 --> 00:58:03,642
[Return Fire]

847
00:58:03,710 --> 00:58:06,270
Oh, my eyes.
[Sobbing]

848
00:58:06,346 --> 00:58:07,711
My eyes!

849
00:58:07,780 --> 00:58:09,247
Zelenko's hit.

850
00:58:11,484 --> 00:58:12,712
One of 'em's still movin'!

851
00:58:12,785 --> 00:58:15,652
I'll finish him!

852
00:58:15,722 --> 00:58:16,722
Lieutenant!

853
00:58:16,723 --> 00:58:17,723
Prisoners!
Remember?

854
00:58:17,790 --> 00:58:18,790
Yeah, I know.

855
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Lieutenant!

856
00:58:20,960 --> 00:58:22,894
- [Machine Gun Fires]
- [Japanese Soldier Gasps]

857
00:58:22,962 --> 00:58:24,054
Hold your fire!

858
00:58:43,149 --> 00:58:44,149
Japanese soldier: <i>Oi!</i>

859
00:58:49,863 --> 00:58:51,421
He says there are 5 left.

860
00:58:51,498 --> 00:58:52,931
<i>Zembu heitai da</i>.

861
00:58:52,999 --> 00:58:54,466
All enlisted men.

862
00:58:54,534 --> 00:58:56,832
<i>Utsu no shoko
no kangae da yo.</i>

863
00:58:56,903 --> 00:58:58,871
The ambush was
their officer's idea.

864
00:58:58,939 --> 00:59:01,703
<i>Ima Kosan shitai Ga,
dete kitara,</i>

865
00:59:01,775 --> 00:59:03,800
<i>Korosu no Ga osoroshi Kara.</i>

866
00:59:03,877 --> 00:59:05,310
They'd like to surrender now,

867
00:59:05,378 --> 00:59:06,402
but they're afraid
to come out.

868
00:59:06,479 --> 00:59:07,605
They're sure
we'll kill 'em all.

869
00:59:07,681 --> 00:59:08,943
Lieutenant,
let me go up there

870
00:59:09,015 --> 00:59:10,015
and parley with the fellows.

871
00:59:10,016 --> 00:59:11,016
No!

872
00:59:11,017 --> 00:59:13,508
Okay.
No prisoners then.

873
00:59:23,363 --> 00:59:25,160
All right.
Go ahead.

874
00:59:25,232 --> 00:59:26,824
Okay.

875
00:59:39,779 --> 00:59:40,803
Keep Johnson covered.

876
00:59:40,881 --> 00:59:42,576
He's gonna try
to talk them out.

877
00:59:46,419 --> 00:59:47,419
That guy's a screwball.

878
00:59:47,420 --> 00:59:48,420
He's trying to
get himself killed.

879
00:59:48,421 --> 00:59:49,888
Stand by!

880
01:00:02,235 --> 01:00:05,227
<i>Watakushi no namae</i>
<i>wa</i> Johnson <i>desu</i>.

881
01:00:05,305 --> 01:00:12,336
<i>Omaye no tameni tabako to
mizu wa motte kita.</i>

882
01:00:12,412 --> 01:00:13,970
<i>Soko Ni nannin oru ka Ne?</i>

883
01:00:14,047 --> 01:00:15,514
<i>Gonin orimasu</i>.

884
01:00:15,582 --> 01:00:20,246
<i>Anshin shiro Kosan
shita no ho Ga ii desho?</i>

885
01:00:20,320 --> 01:00:23,084
I'm going in!

886
01:00:28,795 --> 01:00:30,524
Slattery,
where are you going?

887
01:00:30,597 --> 01:00:32,462
I'm gonna pick up
that samurai sword.

888
01:00:32,532 --> 01:00:34,329
Stay where you are.

889
01:00:34,401 --> 01:00:38,098
Samurai swords are worth
a very pretty drop.

890
01:00:50,650 --> 01:00:52,379
<i>Tomare!</i>

891
01:00:52,452 --> 01:00:55,046
I've persuaded
3 out of 5 to come out.

892
01:00:55,121 --> 01:00:56,952
[Gunshot]

893
01:00:57,023 --> 01:01:00,083
Number 4 has decided to join
the 47 heavenly warriors.

894
01:01:00,160 --> 01:01:01,320
[Gunshot]

895
01:01:01,394 --> 01:01:03,191
So has number 5,

896
01:01:03,263 --> 01:01:04,958
and there's a wounded
officer down here

897
01:01:05,031 --> 01:01:06,123
who wants some help.

898
01:01:06,199 --> 01:01:08,064
<i>Iko</i>.

899
01:01:10,236 --> 01:01:11,828
Keep 'em covered.

900
01:01:15,442 --> 01:01:17,603
If you just keep pointing me
in the right direction,

901
01:01:17,677 --> 01:01:18,871
I'll be able to make it...

902
01:01:18,945 --> 01:01:20,742
Sit down and stay down.

903
01:01:26,987 --> 01:01:28,147
Good boy.

904
01:01:28,221 --> 01:01:30,121
Doc, come with me.

905
01:01:30,190 --> 01:01:31,748
I want you to check
that wounded Nip,

906
01:01:31,825 --> 01:01:33,349
see if we can
get him back alive.

907
01:01:33,426 --> 01:01:35,724
Dickerman, watch Zelenko.

908
01:01:43,870 --> 01:01:46,430
Lane, you and Slattery
frisk the Nips for grenades.

909
01:01:46,506 --> 01:01:47,506
On the double.

910
01:01:47,507 --> 01:01:48,872
We want to
get out of here quick.

911
01:01:53,013 --> 01:01:54,037
Good goin', Johnson.

912
01:01:54,114 --> 01:01:55,554
See that the men
search 'em, will ya?

913
01:01:55,582 --> 01:01:56,674
Yes, sir.

914
01:02:06,659 --> 01:02:08,559
Please, tobacco, give me.

915
01:02:08,628 --> 01:02:10,653
Oh, no tobacco, give me.

916
01:02:11,998 --> 01:02:14,489
Always treat a human being
like a human being, old pal.

917
01:02:14,567 --> 01:02:16,000
You'll be surprised
what happens.

918
01:02:34,587 --> 01:02:35,587
What do you think, Doc?

919
01:02:35,588 --> 01:02:36,588
We don't have much time.

920
01:02:36,589 --> 01:02:38,318
I don't know.

921
01:02:38,391 --> 01:02:39,881
I speak English.

922
01:02:39,959 --> 01:02:43,190
My name is Captain
Ishio Makino.

923
01:02:43,263 --> 01:02:46,790
It is my misfortune
that I'm still alive.

924
01:02:46,866 --> 01:02:47,866
Well, that's
all right, Captain.

925
01:02:47,867 --> 01:02:49,232
We don't mind.
You understand

926
01:02:49,302 --> 01:02:50,929
you'll be treated decently?

927
01:02:51,004 --> 01:02:52,767
I wish only to die.

928
01:02:52,839 --> 01:02:53,839
I know you do, but first

929
01:02:53,840 --> 01:02:55,171
we'd like to ask you
a few questions.

930
01:02:55,241 --> 01:02:56,241
I only know that I've...

931
01:02:56,276 --> 01:02:58,244
I have disgraced my family.

932
01:02:58,311 --> 01:03:00,336
To them I'm now dead.

933
01:03:00,413 --> 01:03:01,573
Now look, Captain,

934
01:03:01,648 --> 01:03:02,648
you're an educated man.

935
01:03:02,715 --> 01:03:04,615
I was never educated
to become a prisoner,

936
01:03:04,684 --> 01:03:06,709
and I will speak
to you no more.

937
01:03:07,854 --> 01:03:08,854
If I give him some plasma,

938
01:03:08,855 --> 01:03:09,947
I think he can make it.

939
01:03:10,023 --> 01:03:11,490
Well, we haven't
got the time.

940
01:03:11,558 --> 01:03:12,855
[Artillery Fire]

941
01:03:12,926 --> 01:03:14,860
[Explosion]

942
01:03:16,529 --> 01:03:18,224
In the cave, quick!

943
01:03:18,298 --> 01:03:21,392
Run those Nips back up here!

944
01:03:21,468 --> 01:03:22,560
Get him inside.

945
01:03:31,444 --> 01:03:33,309
Look at that,
our own artillery.

946
01:03:33,379 --> 01:03:34,641
What are they trying
to do, kill us?

947
01:03:34,714 --> 01:03:36,306
Those are Jap 90 mm mortars.

948
01:03:36,382 --> 01:03:37,382
Probably got an observer

949
01:03:37,417 --> 01:03:39,578
up on one of those ridges.

950
01:03:39,652 --> 01:03:41,252
Come on. Better give him
the plasma, Doc.

951
01:03:41,321 --> 01:03:42,811
We're stuck here
for a while anyway.

952
01:03:45,992 --> 01:03:47,050
How am I gonna see?

953
01:03:47,127 --> 01:03:48,458
I want to take a look around.

954
01:03:48,528 --> 01:03:50,689
Oh.

955
01:03:58,404 --> 01:03:59,962
Someone tell me
where we are now.

956
01:04:00,039 --> 01:04:01,597
We're up in the Nip cave.

957
01:04:01,674 --> 01:04:03,642
Boy, we'll never
get out of here.

958
01:04:08,681 --> 01:04:10,740
<i>Omae no namae wa nanda?</i>

959
01:04:13,019 --> 01:04:14,350
Why don't you
spit in it, Doc?

960
01:04:14,420 --> 01:04:16,445
Knock it off.

961
01:04:18,525 --> 01:04:21,016
[Explosions]

962
01:04:24,063 --> 01:04:26,327
Hey, where's the lieutenant?

963
01:04:27,567 --> 01:04:28,898
Johnson.

964
01:04:31,738 --> 01:04:32,738
Talk to him, will ya?

965
01:04:32,805 --> 01:04:33,863
The old duffer's scared.

966
01:04:33,940 --> 01:04:35,908
The captain must have
talked the whole family

967
01:04:35,975 --> 01:04:36,975
into "hari-kiri,"

968
01:04:36,976 --> 01:04:37,976
but this one was
too shell-shocked

969
01:04:38,044 --> 01:04:39,044
to have gone through with it.

970
01:04:39,045 --> 01:04:40,045
Whitney.

971
01:04:40,046 --> 01:04:42,310
<i>Omae wa dare da?</i>

972
01:04:42,382 --> 01:04:43,474
Oh, you're right.

973
01:04:43,550 --> 01:04:44,847
He's too frightened
to know anything.

974
01:04:44,918 --> 01:04:45,918
Yeah.

975
01:04:45,919 --> 01:04:47,750
Have Doc take a look at him.

976
01:04:50,657 --> 01:04:52,716
Well, we've got 5,
maybe 10 minutes

977
01:04:52,792 --> 01:04:54,225
so start working on the Nips.

978
01:04:54,294 --> 01:04:55,818
If we get any dope
on the rockets,

979
01:04:55,895 --> 01:04:56,895
we can radio back.

980
01:04:56,930 --> 01:04:59,490
Oh. Here's a map
I took off the captain.

981
01:04:59,566 --> 01:05:01,659
Okay.

982
01:05:01,734 --> 01:05:03,929
Duncanon, search the dead.

983
01:05:04,003 --> 01:05:06,062
Lane, you can
give him a hand.

984
01:05:06,139 --> 01:05:07,333
I want all diaries and maps.

985
01:05:07,407 --> 01:05:08,533
Step on it. Let's go.

986
01:05:14,981 --> 01:05:16,972
How's he doin'?

987
01:05:17,050 --> 01:05:18,278
I don't know.

988
01:05:26,259 --> 01:05:27,749
Whitney, you set up here.

989
01:05:27,827 --> 01:05:29,317
We're going to have to wait
till those mortars lift,

990
01:05:29,395 --> 01:05:30,987
if they don't take too long.

991
01:05:33,333 --> 01:05:34,333
Picked up your carbine

992
01:05:34,334 --> 01:05:35,494
and your radio, Lieutenant.

993
01:05:35,568 --> 01:05:36,660
Mm-hmm.

994
01:05:36,736 --> 01:05:37,964
And that's not all.

995
01:05:39,906 --> 01:05:42,136
Now find a spot
where that radio will work...

996
01:05:44,644 --> 01:05:47,044
without getting
your head blown off.

997
01:05:47,113 --> 01:05:49,877
Johnson: Lieutenant,
I think I got something.

998
01:05:49,949 --> 01:05:51,576
Slattery:
Pansy baker. Pansy baker.

999
01:05:51,651 --> 01:05:52,651
What's up?

1000
01:05:52,652 --> 01:05:54,051
Take a look at this map.

1001
01:05:54,120 --> 01:05:55,678
Now, according
to Colonel Gilfillan,

1002
01:05:55,755 --> 01:05:57,188
the rockets are coming
from the general direction

1003
01:05:57,257 --> 01:05:58,588
of these hills.

1004
01:05:58,658 --> 01:06:01,024
Here's a sugar cane field
next to them.

1005
01:06:01,094 --> 01:06:02,425
Fukado.

1006
01:06:02,495 --> 01:06:03,985
This man was in
an infantry company

1007
01:06:04,063 --> 01:06:06,174
ticked off
to defend that field.

1008
01:06:06,307 --> 01:06:07,347
He didn't see any rockets,

1009
01:06:07,409 --> 01:06:09,775
but he did see a couple
of hundred coolie carts,

1010
01:06:09,844 --> 01:06:11,505
and they all had
grooved wheels.

1011
01:06:11,579 --> 01:06:13,911
So what?

1012
01:06:13,982 --> 01:06:16,007
Coolie carts seldom have
grooved wheels.

1013
01:06:16,084 --> 01:06:17,881
What does that suggest
to you, Lieutenant?

1014
01:06:17,952 --> 01:06:19,783
I don't know.
A railroad, I suppose.

1015
01:06:19,854 --> 01:06:22,054
Well, what would a railroad
be doing in this wilderness?

1016
01:06:22,090 --> 01:06:23,853
Look, if you've got
any ideas, spill them.

1017
01:06:23,925 --> 01:06:25,620
We've no time
for guessing games.

1018
01:06:25,693 --> 01:06:28,594
Well, it could be a railroad
carrying rocket shells.

1019
01:06:28,663 --> 01:06:32,190
Mm-hmm...
or sugar cane.

1020
01:06:32,267 --> 01:06:33,495
Slattery: I've got
the company, Lieutenant.

1021
01:06:33,568 --> 01:06:35,502
Hold them.

1022
01:06:35,570 --> 01:06:36,570
All right.

1023
01:06:36,604 --> 01:06:38,071
See if you can get
some confirmation

1024
01:06:38,139 --> 01:06:39,401
on your wacky idea

1025
01:06:39,474 --> 01:06:41,032
while I pass the word on.

1026
01:06:51,619 --> 01:06:53,382
This is Andy.

1027
01:06:53,455 --> 01:06:57,186
Find target area 2-7-4,
Love and Mike.

1028
01:06:57,258 --> 01:07:00,489
West of hills.
Sugar cane field.

1029
01:07:01,563 --> 01:07:05,294
<i>Oi, honto no koto ie.</i>

1030
01:07:05,366 --> 01:07:06,366
Tobacco, sir.

1031
01:07:06,401 --> 01:07:08,392
I tell very good truth
for tobacco.

1032
01:07:08,470 --> 01:07:09,664
Oh, you speak English, huh?

1033
01:07:09,737 --> 01:07:11,295
Oh, very good English, sir.

1034
01:07:11,372 --> 01:07:12,498
You see, before war,

1035
01:07:12,574 --> 01:07:15,202
I am Tokyo guide
for American.

1036
01:07:15,276 --> 01:07:16,641
I am called Romeo.

1037
01:07:16,711 --> 01:07:18,679
I buy everything
for Americans:

1038
01:07:18,746 --> 01:07:21,078
kimono, painting, girl.

1039
01:07:21,149 --> 01:07:22,343
I am very good man.

1040
01:07:22,417 --> 01:07:23,417
Well, Romeo,
how long have you

1041
01:07:23,451 --> 01:07:24,451
been on this island?

1042
01:07:24,519 --> 01:07:27,079
Maybe a year before you come.

1043
01:07:27,155 --> 01:07:28,155
What's your work?

1044
01:07:28,189 --> 01:07:31,488
I tell truth.
I am truck driver.

1045
01:07:31,559 --> 01:07:34,187
This is a big
sugar cane field here.

1046
01:07:34,262 --> 01:07:36,696
Did you ever truck
things up there?

1047
01:07:36,764 --> 01:07:38,891
What things?

1048
01:07:38,967 --> 01:07:41,663
Maybe I have tobacco
for later, huh, sir?

1049
01:07:41,736 --> 01:07:43,829
Yeah.

1050
01:07:43,905 --> 01:07:45,998
A whole pack.

1051
01:07:46,074 --> 01:07:48,065
Oh, I be very good
to American.

1052
01:07:48,142 --> 01:07:49,700
I buy kimono, painting...

1053
01:07:49,777 --> 01:07:51,802
Yeah. What did you
carry in the trucks?

1054
01:07:51,880 --> 01:07:53,677
Concrete.

1055
01:07:53,748 --> 01:07:57,184
Small rail. Big rail.
Little rail.

1056
01:07:57,252 --> 01:07:59,049
Little engine also.

1057
01:07:59,120 --> 01:08:00,160
What did they do with them?

1058
01:08:00,188 --> 01:08:01,849
I no know.

1059
01:08:03,725 --> 01:08:05,022
The mortars have lifted.
Let's get out of here,

1060
01:08:05,093 --> 01:08:06,093
on the double.

1061
01:08:06,094 --> 01:08:07,391
Slattery, take the point.

1062
01:08:07,462 --> 01:08:09,453
Whitney, you cover
the left flank.

1063
01:08:09,531 --> 01:08:11,294
Dickerman,
stick with Zelenko.

1064
01:08:11,366 --> 01:08:13,095
Doc, you nursemaid grandpa.

1065
01:08:13,167 --> 01:08:14,429
Conroy, go with Slattery.

1066
01:08:17,205 --> 01:08:18,433
Lane, you bring up the rear.

1067
01:08:18,506 --> 01:08:20,406
Duncanon, you cover
the right flank.

1068
01:08:20,475 --> 01:08:21,772
Johnson, get those
Nips of yours

1069
01:08:21,843 --> 01:08:23,071
to make a litter
for the officer.

1070
01:08:23,144 --> 01:08:24,144
- Hurry it up.
- What did they say

1071
01:08:24,178 --> 01:08:25,178
about the sugar cane field,
Lieutenant?

1072
01:08:25,246 --> 01:08:26,246
Wrong spot.

1073
01:08:26,247 --> 01:08:27,247
They say they've
blasted that field

1074
01:08:27,248 --> 01:08:28,272
from beer to breakfast.

1075
01:08:28,349 --> 01:08:29,589
The rockets
are still coming in.

1076
01:08:29,651 --> 01:08:31,346
Okay.
We'll start back

1077
01:08:31,419 --> 01:08:33,444
on a first leg of 67 degrees

1078
01:08:33,521 --> 01:08:35,682
till we hit Susana Creek.

1079
01:08:35,757 --> 01:08:37,156
6 hours left.

1080
01:08:37,225 --> 01:08:39,716
We got to get back in 3.

1081
01:08:39,794 --> 01:08:40,818
Where you going?

1082
01:08:40,895 --> 01:08:41,895
I forgot my sword and pistol.

1083
01:08:41,896 --> 01:08:43,363
There's no time
for souvenirs.

1084
01:08:43,431 --> 01:08:45,023
You've got your orders.
Get going!

1085
01:08:45,099 --> 01:08:46,099
Yes, sir.

1086
01:08:46,100 --> 01:08:47,533
All right, let's walk.

1087
01:08:49,571 --> 01:08:51,095
Would have brought
a pretty drop.

1088
01:09:43,057 --> 01:09:44,752
This looks like
the best place to cross.

1089
01:09:44,826 --> 01:09:45,866
Conroy, you get over first.

1090
01:09:45,893 --> 01:09:46,951
Look around.
We'll cover you.

1091
01:09:47,028 --> 01:09:48,996
Slattery, you get the B.A.R.s
into position.

1092
01:09:49,063 --> 01:09:50,724
Have the rest stand fast.
Hurry it up.

1093
01:09:53,167 --> 01:09:56,136
Conroy's going across.
Cover him.

1094
01:09:56,204 --> 01:09:58,536
Hold fast.

1095
01:09:58,606 --> 01:10:02,201
Conroy's going across.
Cover him.

1096
01:10:02,276 --> 01:10:03,276
Hold fast.

1097
01:10:07,415 --> 01:10:08,541
Okay, now.

1098
01:11:11,713 --> 01:11:12,713
You're rear guard...

1099
01:11:12,714 --> 01:11:14,238
and don't cross
till I signal.

1100
01:11:48,483 --> 01:11:49,483
Anderson:
hold it up.

1101
01:11:49,517 --> 01:11:50,643
Hold it up.
Hold it up.

1102
01:12:08,903 --> 01:12:10,530
Anderson:
Snipers! Take cover!

1103
01:12:13,374 --> 01:12:14,841
All right, into that gully.
Let's go!

1104
01:12:37,598 --> 01:12:40,965
Lane. Lane, you stay here
with the prisoners.

1105
01:12:41,035 --> 01:12:43,469
Doc, Dickerman,
up on the road.

1106
01:12:43,538 --> 01:12:44,698
Keep your eye out
for the flank.

1107
01:12:44,772 --> 01:12:47,332
The rest of us'll get after
those snipers. Let's go.

1108
01:13:12,221 --> 01:13:14,519
Zelenko, you nuts?

1109
01:13:14,590 --> 01:13:17,491
Lane, watch Zelenko.
Keep him with you.

1110
01:14:23,225 --> 01:14:24,225
Aah!

1111
01:14:29,465 --> 01:14:30,489
Hyah!

1112
01:14:38,173 --> 01:14:39,173
Hyah!

1113
01:14:46,482 --> 01:14:47,506
Aah!

1114
01:14:50,919 --> 01:14:52,580
Water.

1115
01:14:52,655 --> 01:14:54,953
Water, please.

1116
01:14:55,024 --> 01:14:57,424
Water.

1117
01:14:57,493 --> 01:14:58,493
Water.

1118
01:14:58,560 --> 01:15:01,051
Give him some water, Pidge.

1119
01:15:01,130 --> 01:15:02,563
Fresh out.

1120
01:15:02,631 --> 01:15:04,064
Well, go get him some.

1121
01:15:20,683 --> 01:15:21,741
Who is it?

1122
01:15:32,061 --> 01:15:33,858
Pidge?

1123
01:15:33,929 --> 01:15:35,590
They all gotta die.

1124
01:15:35,664 --> 01:15:38,565
Pretty Boy, are you nuts?

1125
01:15:38,634 --> 01:15:39,634
After all we've gone through

1126
01:15:39,668 --> 01:15:40,794
to get these prisoners?

1127
01:15:40,869 --> 01:15:42,496
They all gotta die!

1128
01:15:42,571 --> 01:15:44,436
Get back. Pidge!

1129
01:15:46,575 --> 01:15:48,202
Okay, Tojo.

1130
01:15:48,277 --> 01:15:49,471
You're first!

1131
01:15:49,545 --> 01:15:51,103
No, Pretty Boy.

1132
01:15:51,180 --> 01:15:52,875
Don't make me shoot you.

1133
01:15:52,948 --> 01:15:54,006
Pidge!

1134
01:15:54,083 --> 01:15:56,278
Bugs and lice!

1135
01:15:56,351 --> 01:15:58,751
They'll save the lives
of our own men, you fool!

1136
01:15:58,821 --> 01:16:00,755
Pidge!

1137
01:16:00,823 --> 01:16:01,823
They all gotta die!

1138
01:16:01,857 --> 01:16:03,484
What are you trying
to do, Pretty Boy?

1139
01:16:03,559 --> 01:16:07,188
He wants to kill
the prisoners, Pidge.

1140
01:16:07,262 --> 01:16:08,991
Oh, don't, Pretty Boy.
Don't.

1141
01:16:09,064 --> 01:16:12,033
I can't let you do that.

1142
01:16:12,101 --> 01:16:14,433
They stink.
They crawl.

1143
01:16:14,503 --> 01:16:15,902
They all gotta die.

1144
01:16:15,971 --> 01:16:17,734
Now, don't do it, Pretty Boy.

1145
01:16:17,806 --> 01:16:19,171
I don't like them
any more than you do,

1146
01:16:19,241 --> 01:16:21,209
but we've got
to follow orders.

1147
01:16:21,276 --> 01:16:23,335
Come on.
Drop your gun.

1148
01:16:33,956 --> 01:16:35,184
Sit down over there.

1149
01:16:43,031 --> 01:16:44,896
What'd you do,
you crazy punk?

1150
01:16:44,967 --> 01:16:46,400
What'd you do?

1151
01:16:47,803 --> 01:16:50,772
You dope! Why did you
pull the rifle?

1152
01:16:52,808 --> 01:16:54,673
Pretty Boy.

1153
01:16:57,846 --> 01:16:59,939
Kill 'em for me, will ya?

1154
01:17:02,885 --> 01:17:05,683
Doc!

1155
01:17:05,754 --> 01:17:08,655
They ain't gonna
drive me out of town.

1156
01:17:08,724 --> 01:17:11,022
I'll... I'll cut
their tongues out.

1157
01:17:11,093 --> 01:17:12,355
I didn't mean it, Pretty Boy.

1158
01:17:12,427 --> 01:17:13,451
You... you pulled
the rifle.

1159
01:17:13,529 --> 01:17:15,224
It-it-it
was an accident.

1160
01:17:15,297 --> 01:17:17,060
Kill them for me, Pidge.

1161
01:17:17,132 --> 01:17:18,827
You're my friend.

1162
01:17:18,901 --> 01:17:20,892
I-I'm a big shot
in my town.

1163
01:17:20,969 --> 01:17:23,233
Don't you forget it.

1164
01:17:23,305 --> 01:17:27,833
You shouldn't have
pulled the rifle!

1165
01:17:27,910 --> 01:17:28,910
Pidge.

1166
01:17:31,947 --> 01:17:33,608
I don't want to die.

1167
01:17:33,682 --> 01:17:36,116
I don't want to die.

1168
01:18:08,283 --> 01:18:09,875
Come on, men.
Hurry it up.

1169
01:18:09,952 --> 01:18:13,854
Conroy, you and Whitney
pull in Doc and that writer.

1170
01:18:13,922 --> 01:18:15,048
They're down on the road.

1171
01:18:15,123 --> 01:18:16,818
And snap it up. We're late.

1172
01:18:16,892 --> 01:18:17,892
Come on.

1173
01:18:39,982 --> 01:18:42,644
Who else got it?

1174
01:18:42,718 --> 01:18:44,618
I killed him.

1175
01:18:44,686 --> 01:18:46,449
What?

1176
01:18:46,521 --> 01:18:47,579
I murdered him.

1177
01:18:47,656 --> 01:18:50,147
No. He didn't do it,
Lieutenant.

1178
01:18:50,225 --> 01:18:51,590
I heard it.

1179
01:18:51,660 --> 01:18:54,094
Pretty Boy blew his top.

1180
01:18:54,162 --> 01:18:55,891
He wanted to kill
the prisoners.

1181
01:18:55,964 --> 01:18:58,626
Pidge did it
in the line of duty.

1182
01:18:58,700 --> 01:19:00,031
I'm a murderer.

1183
01:19:00,102 --> 01:19:01,899
He pulled my rifle.

1184
01:19:01,970 --> 01:19:03,267
All right! Shut up!

1185
01:19:08,343 --> 01:19:10,436
Is that the way it happened?

1186
01:19:10,512 --> 01:19:11,945
Yes, sir.

1187
01:19:14,850 --> 01:19:17,444
Sir, he was just
a mixed-up kid. I...

1188
01:19:20,789 --> 01:19:21,847
I could've
straightened him out

1189
01:19:21,924 --> 01:19:26,224
if I'd only had
a little more time.

1190
01:19:26,295 --> 01:19:28,627
He was gonna be
my fight manager.

1191
01:19:30,532 --> 01:19:32,898
For a bunch of crummy Japs.

1192
01:19:32,968 --> 01:19:34,959
Take it easy.
I liked Pretty Boy, too,

1193
01:19:35,037 --> 01:19:37,801
but he disobeyed orders.

1194
01:19:37,873 --> 01:19:40,603
It happens sometimes.

1195
01:19:42,744 --> 01:19:44,769
Not often, but it happens.

1196
01:19:46,682 --> 01:19:50,948
Slattery,
you and Johnson bury him.

1197
01:19:51,019 --> 01:19:52,247
I'm sorry to hurry, Lane,

1198
01:19:52,321 --> 01:19:53,879
but we gotta get
out of here fast.

1199
01:19:53,956 --> 01:19:56,550
I'll bury him myself.

1200
01:19:58,694 --> 01:20:00,915
You won't lose any time,
Lieutenant.

1201
01:20:23,604 --> 01:20:26,471
Doc: Now I can go back
to being a farmer.

1202
01:20:26,541 --> 01:20:28,441
Dickerman:
sure you can.

1203
01:20:28,509 --> 01:20:30,272
Fine corpsman I am.

1204
01:20:32,513 --> 01:20:34,140
Hey, I-I ain't
supposed to be

1205
01:20:34,215 --> 01:20:35,273
on the receiving end.

1206
01:20:35,349 --> 01:20:36,941
Take it easy,
Doc. Don't talk.

1207
01:20:39,020 --> 01:20:40,817
You like Anderson?

1208
01:20:40,888 --> 01:20:42,651
Yeah.

1209
01:20:42,723 --> 01:20:45,886
I've known him
from the beginning.

1210
01:20:45,960 --> 01:20:48,190
He is the best.

1211
01:20:48,262 --> 01:20:49,627
I'll take your word for it,

1212
01:20:49,697 --> 01:20:51,324
but relax now, will ya?

1213
01:20:51,399 --> 01:20:54,425
Okay. I'm okay.

1214
01:20:57,905 --> 01:21:02,069
Men like Anderson
gotta live and go home,

1215
01:21:02,143 --> 01:21:03,974
tell them what it's like.

1216
01:21:04,045 --> 01:21:05,706
Please, Doc, huh?

1217
01:21:05,780 --> 01:21:08,840
I am a corpsman, right?

1218
01:21:08,916 --> 01:21:10,679
Right. Then I know
my condition.

1219
01:21:13,120 --> 01:21:15,611
Well, will you talk
to him about it,

1220
01:21:15,690 --> 01:21:16,714
sometime?

1221
01:21:19,060 --> 01:21:20,960
You speak his language,
being a writer.

1222
01:21:21,028 --> 01:21:22,791
Sure. Yeah.

1223
01:21:22,863 --> 01:21:24,455
I...

1224
01:21:24,532 --> 01:21:26,557
I put down on paper

1225
01:21:26,634 --> 01:21:30,331
something I've been trying
to tell the lieutenant.

1226
01:21:30,404 --> 01:21:31,530
It ain't finished,

1227
01:21:31,606 --> 01:21:34,234
but will you
take a look at it?

1228
01:21:34,308 --> 01:21:36,299
Maybe fix it up?

1229
01:21:36,377 --> 01:21:38,402
You know what I mean.
Being a writer, you know.

1230
01:21:38,479 --> 01:21:41,505
Okay, but pipe down now, huh?

1231
01:21:41,582 --> 01:21:43,413
Pipe.

1232
01:21:43,484 --> 01:21:45,111
Pipe.

1233
01:21:49,490 --> 01:21:50,889
It's Doc.

1234
01:22:03,337 --> 01:22:05,134
How bad is it?

1235
01:22:05,206 --> 01:22:07,071
He'll be okay, I think.

1236
01:22:12,713 --> 01:22:13,713
Hold it.

1237
01:22:16,817 --> 01:22:19,377
Doc, what are you
trying to pull?

1238
01:22:19,453 --> 01:22:20,818
You can't...

1239
01:22:26,060 --> 01:22:27,152
Dead?

1240
01:22:30,231 --> 01:22:31,823
Yeah. Why not?

1241
01:22:33,901 --> 01:22:34,901
Bury him quick.

1242
01:22:34,902 --> 01:22:36,836
We gotta get out
of here fast.

1243
01:22:42,310 --> 01:22:44,574
What happened?

1244
01:22:44,645 --> 01:22:47,273
Will someone tell me
what happened?

1245
01:22:47,348 --> 01:22:48,975
It's poor old Doc.

1246
01:23:04,598 --> 01:23:06,532
What's the matter
with you guys?

1247
01:23:06,600 --> 01:23:09,467
Get on with it!
We gotta walk.

1248
01:23:09,537 --> 01:23:12,836
Someone get the dead men's
personal effects.

1249
01:23:12,907 --> 01:23:15,467
Someone take a compass
reading of this place.

1250
01:23:15,543 --> 01:23:18,171
We'll have to notify
the graves registration.

1251
01:23:18,245 --> 01:23:20,406
And someone take
their weapons and ammo.

1252
01:24:12,833 --> 01:24:15,768
My patrol has just been
reported in, sir.

1253
01:24:15,836 --> 01:24:17,963
[Explosions]

1254
01:24:19,440 --> 01:24:22,238
Yes, Colonel.
I know what time it is.

1255
01:24:25,746 --> 01:24:27,475
Aye, aye, sir.

1256
01:24:32,153 --> 01:24:35,088
[Explosions]

1257
01:24:36,424 --> 01:24:40,292
Between this stinking cold
and those stinking rockets,

1258
01:24:40,361 --> 01:24:43,091
I'm gonna end up
a mental case!

1259
01:24:43,164 --> 01:24:44,495
Well, where's that patrol?

1260
01:24:44,565 --> 01:24:46,829
It was reported in
10 minutes ago.

1261
01:25:06,487 --> 01:25:08,114
Anderson, what's the scoop?

1262
01:25:08,189 --> 01:25:09,952
We got 4 prisoners for you

1263
01:25:10,024 --> 01:25:11,457
and a shell-shocked
old man.

1264
01:25:11,525 --> 01:25:13,550
These are their effects.

1265
01:25:13,627 --> 01:25:16,027
I lost 2 men.

1266
01:25:16,096 --> 01:25:18,963
One of them was a corpsman...

1267
01:25:19,033 --> 01:25:21,627
C.E. 'Doc' Jones.

1268
01:25:26,707 --> 01:25:28,572
Anything on the rockets?

1269
01:25:28,642 --> 01:25:30,132
No, sir.

1270
01:25:31,712 --> 01:25:32,804
We've bombed and shelled

1271
01:25:32,880 --> 01:25:34,871
every inch of those
reverse slopes,

1272
01:25:34,949 --> 01:25:36,541
and they're still comin'.

1273
01:25:41,622 --> 01:25:43,749
McCreavy, start
interrogating those Japs.

1274
01:25:43,824 --> 01:25:45,587
And don't forget time, time,
time is the essence.

1275
01:25:45,659 --> 01:25:47,593
All we got are 90 minutes.

1276
01:25:47,661 --> 01:25:50,425
All right, sir.
Paskowicz. Davis.

1277
01:25:50,498 --> 01:25:52,591
Colonel, I'd like to get back

1278
01:25:52,666 --> 01:25:54,600
to my men
as soon as possible.

1279
01:25:54,668 --> 01:25:56,602
No. Work with Mac
and that fantastic Johnson.

1280
01:25:56,670 --> 01:25:57,967
You know the prisoners.

1281
01:25:58,038 --> 01:26:00,233
Yes, sir. Johnson's
already at work.

1282
01:26:03,777 --> 01:26:04,937
Anderson.

1283
01:26:05,012 --> 01:26:06,206
Yes, sir?

1284
01:26:09,116 --> 01:26:11,812
Thanks.
That was a good job.

1285
01:26:11,886 --> 01:26:13,080
Thank you, sir.

1286
01:26:20,194 --> 01:26:20,628
Johnson:
You must put your mind

1287
01:26:20,629 --> 01:26:22,118
Johnson:
You must put your mind

1288
01:26:22,196 --> 01:26:23,629
on different thoughts,
captain.

1289
01:26:23,697 --> 01:26:25,130
When the war's over,

1290
01:26:25,199 --> 01:26:27,133
you can go back
and rebuild your country.

1291
01:26:27,201 --> 01:26:29,999
You've much to live for.
You'll live well.

1292
01:26:30,070 --> 01:26:32,834
Sergeant, you seem
to have forgotten

1293
01:26:32,907 --> 01:26:35,000
that for generations

1294
01:26:35,075 --> 01:26:37,134
my people think
not of living well

1295
01:26:37,211 --> 01:26:38,974
but of dying well.

1296
01:26:39,046 --> 01:26:41,640
Have you not studied
our philosophy,

1297
01:26:41,715 --> 01:26:44,047
military science,

1298
01:26:44,118 --> 01:26:46,313
our judo wrestling?

1299
01:26:46,387 --> 01:26:48,014
Do you not remember

1300
01:26:48,088 --> 01:26:50,318
that we always
take the obvious

1301
01:26:50,391 --> 01:26:52,256
and reverse it?

1302
01:26:52,326 --> 01:26:55,159
So, reverse the role of life.

1303
01:26:55,229 --> 01:26:59,325
To us, it is death
that is desirable.

1304
01:26:59,400 --> 01:27:02,369
It is the source
of our strength.

1305
01:27:02,436 --> 01:27:04,028
Do not say to me

1306
01:27:04,104 --> 01:27:06,766
that I have
anything to live for.

1307
01:27:06,840 --> 01:27:08,432
And now, Sergeant,

1308
01:27:08,509 --> 01:27:11,137
I believe I know what
information you are seeking.

1309
01:27:11,211 --> 01:27:12,906
Will you help us?

1310
01:27:12,980 --> 01:27:14,948
Go... bring
commissioned officer.

1311
01:27:15,015 --> 01:27:16,778
Well, I'm the expert here,

1312
01:27:16,850 --> 01:27:19,466
but this is no time
to stand on pride.

1313
01:27:21,802 --> 01:27:22,894
How's it going, Johnson?

1314
01:27:22,969 --> 01:27:23,969
Oh, pretty good, sir.

1315
01:27:23,970 --> 01:27:25,562
Lieutenant,
the captain just told me

1316
01:27:25,639 --> 01:27:27,402
he's willing to talk...
but to an officer.

1317
01:27:27,474 --> 01:27:28,474
Good.

1318
01:27:31,278 --> 01:27:33,303
[Coughing]

1319
01:27:37,984 --> 01:27:39,918
Take care of this mess.

1320
01:27:39,986 --> 01:27:41,749
The boys are aiming better.

1321
01:27:41,822 --> 01:27:43,119
What's happened to him?

1322
01:27:45,425 --> 01:27:47,859
He's committed hara-kiri.

1323
01:27:47,928 --> 01:27:49,691
And with your knife,
Sergeant Johnson.

1324
01:27:49,763 --> 01:27:51,196
I thought I'd lost it.

1325
01:27:51,264 --> 01:27:53,198
It never occurred to me
someone had taken it.

1326
01:27:53,266 --> 01:27:55,200
Makino:
Sir, is custom to finish hara-kiri

1327
01:27:55,268 --> 01:27:56,735
with gun. Please.

1328
01:27:56,803 --> 01:27:58,395
Sorry. The situation
doesn't allow

1329
01:27:58,472 --> 01:27:59,564
for peacetime customs.

1330
01:27:59,639 --> 01:28:00,639
Get a corpsman.

1331
01:28:00,640 --> 01:28:02,073
I'm afraid it's too late.

1332
01:28:03,810 --> 01:28:04,810
He's dead.

1333
01:28:04,811 --> 01:28:06,870
Take his body outside.

1334
01:28:16,490 --> 01:28:18,549
Your negligence
cost us a prisoner.

1335
01:28:18,625 --> 01:28:19,887
Take it easy, Mac.

1336
01:28:19,960 --> 01:28:22,952
It could have happened
to any one of us.

1337
01:28:23,029 --> 01:28:24,029
Forget it.

1338
01:28:24,030 --> 01:28:25,554
Lieutenant.
Yeah.

1339
01:28:25,632 --> 01:28:27,896
I have Pretty Boy's and
Doc's personal effects here.

1340
01:28:27,968 --> 01:28:29,663
What should I do with them?

1341
01:28:29,736 --> 01:28:31,203
Go through them.

1342
01:28:39,980 --> 01:28:42,278
Hey, uh, put this on
for me, will you?

1343
01:28:42,349 --> 01:28:43,748
Sure.

1344
01:28:43,817 --> 01:28:45,751
Well, I guess it's up to us

1345
01:28:45,819 --> 01:28:47,753
to pay off
this stinkin' business.

1346
01:28:47,821 --> 01:28:50,085
You're the big brain.
What do we do first?

1347
01:28:50,157 --> 01:28:51,590
Well, let's start
working on Romeo.

1348
01:28:51,658 --> 01:28:53,592
He's one of those
know-it-all types

1349
01:28:53,660 --> 01:28:55,628
that if we flatter
the wig off him,

1350
01:28:55,695 --> 01:28:56,695
he'll chatter

1351
01:28:56,696 --> 01:28:58,391
like a gooney bird
at mating time.

1352
01:28:58,465 --> 01:28:59,796
Okay. Here,
I'll finish it.

1353
01:28:59,866 --> 01:29:00,866
Say, Lieutenant.

1354
01:29:00,867 --> 01:29:02,095
Yeah?

1355
01:29:02,169 --> 01:29:03,602
What do I do
about this stuff?

1356
01:29:03,670 --> 01:29:04,670
What's that?

1357
01:29:04,671 --> 01:29:05,671
Doc's and Pretty Boy's...

1358
01:29:05,672 --> 01:29:07,105
Oh. Oh, yeah.
Well, check it

1359
01:29:07,174 --> 01:29:09,608
and see if there's anything
embarrassing to their families,

1360
01:29:09,676 --> 01:29:10,676
and we'll send it on.

1361
01:29:10,677 --> 01:29:12,110
Okay, Johnson.
Let's get rolling.

1362
01:29:16,883 --> 01:29:21,115
Nomura:
<i>Watanabe, kiotsukero</i>.

1363
01:29:29,996 --> 01:29:31,463
Romeo.
Yes, sir.

1364
01:29:31,531 --> 01:29:32,964
We're looking for a man

1365
01:29:33,033 --> 01:29:34,660
who can handle
important matters.

1366
01:29:34,734 --> 01:29:36,668
Yes, sir. In Tokyo I buy...

1367
01:29:36,736 --> 01:29:38,670
One who can speak
English well.

1368
01:29:38,738 --> 01:29:40,171
Oh, make speak greatly.

1369
01:29:40,240 --> 01:29:42,174
A man who'd be in charge

1370
01:29:42,242 --> 01:29:44,506
of a big Japanese
prisoner of war camp.

1371
01:29:44,578 --> 01:29:46,102
I a good man.

1372
01:29:46,179 --> 01:29:48,079
Yeah. But we've
got to trust you,

1373
01:29:48,148 --> 01:29:49,410
understand?

1374
01:29:49,482 --> 01:29:50,482
Yes, sir. You trust me.

1375
01:29:50,483 --> 01:29:52,246
You see, if we can
trust you, we can...

1376
01:29:52,319 --> 01:29:53,319
Lieutenant, I found something

1377
01:29:53,320 --> 01:29:54,582
in Pretty Boy's stuff
that I...

1378
01:29:54,654 --> 01:29:56,454
I told you what you're
supposed to do with it.

1379
01:29:56,489 --> 01:29:57,581
- Yes, sir, but...
- Later.

1380
01:29:57,657 --> 01:29:59,420
Lieutenant, you've got
to look at what I found.

1381
01:29:59,492 --> 01:30:01,392
Look, Dickerman, will you
please not interrupt?

1382
01:30:01,461 --> 01:30:03,429
Will you just take
a look at it, sir?

1383
01:30:03,496 --> 01:30:04,929
Hold it till I get back.

1384
01:30:04,998 --> 01:30:06,192
Okay.

1385
01:30:08,368 --> 01:30:09,995
All right.
What've you got?

1386
01:30:14,074 --> 01:30:15,769
Call Johnson.

1387
01:30:19,079 --> 01:30:20,273
Dickerman:
Johnson.

1388
01:30:24,384 --> 01:30:25,749
Take over, will you?

1389
01:30:25,819 --> 01:30:27,650
This is a Jap overlay.

1390
01:30:27,721 --> 01:30:29,780
It shows one of their
positions in the hills.

1391
01:30:29,856 --> 01:30:31,323
What's this symbol mean?

1392
01:30:34,094 --> 01:30:35,959
It means fire.
Where did you get this?

1393
01:30:36,029 --> 01:30:38,122
In this case. I found it
in Pretty Boy's stuff.

1394
01:30:38,198 --> 01:30:39,290
The question is,

1395
01:30:39,366 --> 01:30:41,129
did Pretty Boy
find it in the cave?

1396
01:30:41,201 --> 01:30:43,135
He might have had it
for months.

1397
01:30:43,203 --> 01:30:43,999
I'll find out.

1398
01:30:44,070 --> 01:30:46,231
Andy, the colonel sent me
to take over the interrogation,

1399
01:30:46,306 --> 01:30:48,069
but he said if you're
doing all right

1400
01:30:48,141 --> 01:30:49,141
just to keep going.

1401
01:30:49,142 --> 01:30:50,166
No, I'll stick with it.

1402
01:30:50,243 --> 01:30:51,243
All right.

1403
01:30:51,278 --> 01:30:52,711
[Rocket Whistling]

1404
01:30:54,648 --> 01:30:56,582
Ha. Need a torch
to keep them lit

1405
01:30:56,650 --> 01:30:58,083
out here.

1406
01:30:58,151 --> 01:31:00,085
Yeah, it is from the cave.

1407
01:31:00,153 --> 01:31:02,087
Belonged to his sergeant.

1408
01:31:02,155 --> 01:31:04,589
Okay. Butterfield, fit
this overlay to the map

1409
01:31:04,658 --> 01:31:06,558
I took off Makino, will you?

1410
01:31:06,626 --> 01:31:08,594
That's a good idea,
but it'll take hours.

1411
01:31:08,662 --> 01:31:10,653
Well, give it a whirl
anyway, huh?

1412
01:31:11,831 --> 01:31:14,231
55 minutes to go.

1413
01:31:15,869 --> 01:31:17,734
Oh, yakky doc, yakky doc.

1414
01:31:17,804 --> 01:31:19,271
Come on, baby.

1415
01:31:19,339 --> 01:31:21,807
Start pouring, yakky doc.

1416
01:31:21,875 --> 01:31:24,673
Oh, give with that
first pretty drop, huh?

1417
01:31:24,744 --> 01:31:27,508
I ain't got all day.
Oh, sweetheart,

1418
01:31:27,580 --> 01:31:30,208
oh, make old Slattery happy.

1419
01:31:30,283 --> 01:31:32,513
Come on, let's see some
of that angel juice.

1420
01:31:32,585 --> 01:31:34,246
[Incoming Rocket]

1421
01:31:44,030 --> 01:31:46,123
Andy...

1422
01:31:46,199 --> 01:31:47,791
Andy...

1423
01:31:47,867 --> 01:31:49,835
Don't be scared.

1424
01:31:49,903 --> 01:31:51,700
Don't be scared.

1425
01:31:56,810 --> 01:31:58,744
I'm not frightened.

1426
01:31:58,812 --> 01:32:00,837
You know it, Andy.

1427
01:32:00,914 --> 01:32:04,406
[Panting]
It doesn't hurt me,

1428
01:32:04,484 --> 01:32:05,951
you know.

1429
01:32:14,694 --> 01:32:16,218
Boy, that was close!

1430
01:32:16,296 --> 01:32:18,423
You don't count
the close ones.

1431
01:32:19,666 --> 01:32:22,601
Aw, come on, baby,
start pourin'!

1432
01:32:22,669 --> 01:32:24,603
That thing's
never gonna pour.

1433
01:32:24,671 --> 01:32:26,639
You've done everything
but sing to it.

1434
01:32:28,508 --> 01:32:30,373
Sitting in O'Reilly's bar

1435
01:32:30,443 --> 01:32:32,308
Listening to the tales
of blood and thunder

1436
01:32:32,379 --> 01:32:34,210
Came a thought into my mind

1437
01:32:34,280 --> 01:32:36,612
Why not love
O'Reilly's daughter?

1438
01:32:36,683 --> 01:32:38,446
Fiddly-I-e,
fiddly-I-o

1439
01:32:38,518 --> 01:32:40,611
Fiddly-I-e
for the one-eyed Reilly

1440
01:32:40,687 --> 01:32:42,882
Rub a dub dub, kiss and hug

1441
01:32:42,956 --> 01:32:44,617
Rub a dub dub, love on

1442
01:32:44,691 --> 01:32:46,955
I grabbed that sea witch
by the hair...

1443
01:32:48,795 --> 01:32:50,888
Corpsman!
Corpsman!

1444
01:32:51,464 --> 01:32:53,728
I think I got it.

1445
01:32:55,768 --> 01:32:57,030
Andy.

1446
01:32:57,103 --> 01:32:58,263
Andy.

1447
01:32:58,337 --> 01:33:00,601
Oh, where is he?

1448
01:33:00,673 --> 01:33:02,607
Get him for me,
will you, Pigeon?

1449
01:33:02,675 --> 01:33:04,108
He's gotta know.

1450
01:33:09,315 --> 01:33:11,340
Hope...

1451
01:33:11,417 --> 01:33:14,181
is the mother...
of all men.

1452
01:33:16,088 --> 01:33:18,022
We must...

1453
01:33:18,090 --> 01:33:21,617
hold... on
to that belief.

1454
01:33:24,163 --> 01:33:25,562
Andy!

1455
01:33:41,147 --> 01:33:42,614
It's too late, Mac.

1456
01:33:42,682 --> 01:33:44,115
He got the count.

1457
01:34:08,874 --> 01:34:10,774
Come on, Bill.
What's holding you up?

1458
01:34:10,843 --> 01:34:12,572
Andy, all I got
on this overlay

1459
01:34:12,645 --> 01:34:14,078
is 3 little wiggles.

1460
01:34:14,146 --> 01:34:16,740
And there's 3 little wiggles
just like them on this map.

1461
01:34:16,816 --> 01:34:17,816
Mm-hmm.

1462
01:34:17,817 --> 01:34:19,751
Now all I got to do
is find them.

1463
01:34:19,819 --> 01:34:21,252
Would y'all like to try it?

1464
01:34:21,320 --> 01:34:22,412
Okay. Go ahead.

1465
01:34:22,488 --> 01:34:25,252
Now if we only knew
where to start with it.

1466
01:34:25,324 --> 01:34:27,588
Forward slope, reverse slope,

1467
01:34:27,660 --> 01:34:29,594
east flank, west flank...

1468
01:34:29,662 --> 01:34:31,254
well, here's where we were

1469
01:34:31,330 --> 01:34:32,627
when the rockets
first hit us.

1470
01:34:32,698 --> 01:34:34,290
The Nips probably stuck them

1471
01:34:34,367 --> 01:34:36,267
on the reverse slope,
so try it in there, huh?

1472
01:34:36,335 --> 01:34:37,602
Reverse slope.
Check.

1473
01:34:43,875 --> 01:34:46,844
Man, what a job. I'll be
here the rest of the war.

1474
01:34:46,911 --> 01:34:48,401
Well, just keep pushin'.

1475
01:34:48,479 --> 01:34:50,743
Johnson, you better get
back to friend Romeo.

1476
01:34:50,815 --> 01:34:51,839
Okay.

1477
01:34:58,189 --> 01:35:00,521
Come on, come on.

1478
01:35:00,625 --> 01:35:01,922
[Spanish Accent]
Lieutenant Anderson?

1479
01:35:01,993 --> 01:35:02,993
Yeah?

1480
01:35:02,994 --> 01:35:04,461
You got an old Nip to go?

1481
01:35:04,529 --> 01:35:05,928
Yeah, he's in there.
First door.

1482
01:35:05,997 --> 01:35:06,997
Yes, sir.

1483
01:35:07,031 --> 01:35:08,157
Texas?

1484
01:35:08,233 --> 01:35:09,825
Yes.
How did you know?

1485
01:35:09,901 --> 01:35:10,925
How could I miss?

1486
01:35:11,002 --> 01:35:12,936
My uncle's got a big
business in El Paso.

1487
01:35:13,004 --> 01:35:14,767
Yeah. Well,
that explains it.

1488
01:35:18,776 --> 01:35:20,710
I come for the old Nip.

1489
01:35:21,813 --> 01:35:23,075
Come on, old sport.

1490
01:35:23,147 --> 01:35:25,911
I'm gonna take you
to a nice, quiet place.

1491
01:35:25,984 --> 01:35:28,782
Hey, come on, pops.
I ain't got all day.

1492
01:35:34,425 --> 01:35:35,983
[Speaking Japanese]

1493
01:35:36,060 --> 01:35:37,357
Matsuoda-San.

1494
01:35:37,428 --> 01:35:38,952
[Both Speaking Japanese]

1495
01:35:39,030 --> 01:35:40,520
Get over there.

1496
01:35:40,598 --> 01:35:42,657
[To Himself]
Matsuoda-San.

1497
01:35:49,540 --> 01:35:50,734
Hold it, chum.

1498
01:35:50,808 --> 01:35:52,070
Lieutenant.

1499
01:35:52,143 --> 01:35:53,576
Did he get it?

1500
01:35:53,645 --> 01:35:55,237
No, sir.
Just knocked cold.

1501
01:35:55,313 --> 01:35:56,313
Lieutenant, it's important

1502
01:35:56,314 --> 01:35:58,214
that we keep
the old man with us.

1503
01:35:58,283 --> 01:36:00,183
Okay. Take him
to the aid station.

1504
01:36:00,251 --> 01:36:02,242
Let me know as soon
as he comes around.

1505
01:36:05,290 --> 01:36:06,985
[Coughing]

1506
01:36:08,493 --> 01:36:09,926
What's the story on it?

1507
01:36:09,994 --> 01:36:11,427
The old man didn't want to be

1508
01:36:11,496 --> 01:36:12,758
taken away from Nomura.

1509
01:36:12,830 --> 01:36:14,092
He begged him to interfere.

1510
01:36:14,165 --> 01:36:15,689
Nomura kicked him
to shut him up.

1511
01:36:15,767 --> 01:36:17,598
Did he say anything
of value to us?

1512
01:36:17,669 --> 01:36:19,432
Yes, sir. He called
Nomura Matsuoda,

1513
01:36:19,504 --> 01:36:20,903
which must be his real name.

1514
01:36:20,972 --> 01:36:22,030
Nomura is Matsuoda.

1515
01:36:22,106 --> 01:36:23,437
Ah, good for grandpa.

1516
01:36:23,508 --> 01:36:25,942
Okay, now let's get
acquainted with Matsuoda.

1517
01:36:26,010 --> 01:36:27,944
Let's first find out
from Romeo

1518
01:36:28,012 --> 01:36:29,274
why Matsuoda's lying, sir.

1519
01:36:29,347 --> 01:36:30,347
Right.

1520
01:36:37,322 --> 01:36:38,880
Nomura!

1521
01:36:38,957 --> 01:36:41,517
Romeo...
who is this man?

1522
01:36:43,594 --> 01:36:44,959
Oh, yes, sir.

1523
01:36:45,029 --> 01:36:46,223
He is Nomura.

1524
01:36:46,297 --> 01:36:47,559
Private in naval battalion,

1525
01:36:47,632 --> 01:36:48,724
like me.

1526
01:36:48,800 --> 01:36:49,892
What was his job?

1527
01:36:49,968 --> 01:36:51,060
He do many things.

1528
01:36:51,135 --> 01:36:52,135
Did he mix cement?

1529
01:36:52,136 --> 01:36:53,160
Oh, yes.

1530
01:36:53,237 --> 01:36:54,761
Tell him to hold
out his hands.

1531
01:36:54,839 --> 01:36:56,272
<i>Te o dase</i>.

1532
01:36:56,341 --> 01:36:58,070
His hands are soft.
You're lying!

1533
01:36:58,142 --> 01:37:00,007
Now stand up
and tell us the truth!

1534
01:37:00,078 --> 01:37:01,272
<i>Kiotsuke!</i>

1535
01:37:01,346 --> 01:37:03,405
We know that his name
is Matsuoda.

1536
01:37:03,481 --> 01:37:05,142
Now, who is he?

1537
01:37:08,219 --> 01:37:09,880
He is officer.

1538
01:37:09,954 --> 01:37:12,252
He are a big man.

1539
01:37:12,323 --> 01:37:13,915
Very big in all Japan.

1540
01:37:13,992 --> 01:37:16,085
Of course.
Big general maybe, huh?

1541
01:37:16,160 --> 01:37:18,094
Navy captain?

1542
01:37:18,162 --> 01:37:19,652
Air force colonel?

1543
01:37:19,731 --> 01:37:22,598
Oh, no. He are
a major in army.

1544
01:37:22,667 --> 01:37:25,261
But in Japan,
I know his name.

1545
01:37:25,336 --> 01:37:27,429
I make gamble money on him.

1546
01:37:27,505 --> 01:37:29,939
He is big... very big
baseball player.

1547
01:37:30,008 --> 01:37:31,270
What team?

1548
01:37:31,342 --> 01:37:32,866
Meiji University.

1549
01:37:32,944 --> 01:37:35,913
But surely you're not
interested in baseball.

1550
01:37:35,980 --> 01:37:37,709
I am.

1551
01:37:37,782 --> 01:37:39,613
Come on, Johnson.
Let's go.

1552
01:37:44,655 --> 01:37:45,519
Oh, Lieutenant Anderson.

1553
01:37:45,590 --> 01:37:46,590
Yeah.

1554
01:37:46,591 --> 01:37:47,922
We brought
the old man around.

1555
01:37:47,992 --> 01:37:49,425
Good. You get
back to him.

1556
01:37:49,494 --> 01:37:50,494
Yes, sir.

1557
01:37:50,495 --> 01:37:52,019
Talk to him.
I'll handle our major.

1558
01:37:52,096 --> 01:37:54,096
Right. But, Lieutenant,
if I may make a suggestion:

1559
01:37:54,132 --> 01:37:56,225
tear down his ego. He's
rolling in pride and vanity.

1560
01:37:56,300 --> 01:37:57,528
Okay.

1561
01:38:18,089 --> 01:38:19,920
Meiji University
teaches engineering,

1562
01:38:19,991 --> 01:38:21,982
doesn't it?

1563
01:38:22,060 --> 01:38:24,028
Japanese universities
teach everything.

1564
01:38:24,095 --> 01:38:26,256
What kind of
an engineer are you?

1565
01:38:26,330 --> 01:38:27,422
Railroad.

1566
01:38:27,498 --> 01:38:28,931
I have 3 university degrees.

1567
01:38:29,000 --> 01:38:30,433
Uh-huh. And in spite

1568
01:38:30,501 --> 01:38:32,435
of your 3 university degrees,

1569
01:38:32,503 --> 01:38:34,528
your rank and your name,
you're a coward.

1570
01:38:34,605 --> 01:38:37,438
You hide
in a private's uniform.

1571
01:38:37,508 --> 01:38:39,442
Lieutenant, you're a fool.

1572
01:38:39,510 --> 01:38:40,943
All right.
What's your story?

1573
01:38:41,012 --> 01:38:42,946
You'll know the story
when you see

1574
01:38:43,014 --> 01:38:44,948
the number of dead you have
through my efforts.

1575
01:38:45,016 --> 01:38:46,779
You're a liar!
You probably got to be

1576
01:38:46,851 --> 01:38:48,785
a major because your
family had influence!

1577
01:38:48,853 --> 01:38:51,481
I became a major
because I planned a big...

1578
01:38:54,025 --> 01:38:55,287
Lieutenant...

1579
01:38:55,359 --> 01:38:57,953
you seem to know
Japanese psychology.

1580
01:38:58,029 --> 01:39:00,361
But I'm smart, too.

1581
01:39:00,431 --> 01:39:02,296
I know you know.

1582
01:39:02,366 --> 01:39:04,300
I say no more.

1583
01:39:04,368 --> 01:39:08,429
The rule of war states
I give only my name and rank.

1584
01:39:08,506 --> 01:39:10,804
Major Kenji Matsuoda.

1585
01:39:10,875 --> 01:39:12,001
No more.

1586
01:39:12,076 --> 01:39:13,737
This is important,
Lieutenant.

1587
01:39:19,450 --> 01:39:22,248
Dickerman, tell the colonel
we stumbled onto something.

1588
01:39:22,320 --> 01:39:24,652
One of the Nip privates
is a major. Hurry it up.

1589
01:39:24,722 --> 01:39:25,722
Yes, sir.

1590
01:39:25,723 --> 01:39:26,815
What did you find out?

1591
01:39:26,891 --> 01:39:28,654
The old man told me that
Matsuoda lived with him

1592
01:39:28,726 --> 01:39:30,489
and his son a year ago
on their plantation.

1593
01:39:30,561 --> 01:39:32,324
He treated them well,
but after a while

1594
01:39:32,396 --> 01:39:34,330
he moved them out, and
the army built a tunnel

1595
01:39:34,398 --> 01:39:35,660
from the house
for wolf-tails.

1596
01:39:35,733 --> 01:39:36,995
What are wolf-tails?

1597
01:39:37,068 --> 01:39:39,002
Rockets. Lieutenant,
don't you remember

1598
01:39:39,070 --> 01:39:41,334
what I said to you in the
cave about grooved wheels?

1599
01:39:41,405 --> 01:39:43,805
They're using that tunnel
to transport rockets.

1600
01:39:43,875 --> 01:39:45,206
Yeah, you're right.

1601
01:39:45,276 --> 01:39:47,471
That's why we couldn't
see the rail line from the air.

1602
01:39:47,545 --> 01:39:48,603
Where's the house?

1603
01:39:48,679 --> 01:39:50,442
He said it's on
a sugar plantation.

1604
01:39:50,515 --> 01:39:52,449
Wait a minute. There was
that sugar cane field

1605
01:39:52,517 --> 01:39:54,178
you found
on Captain Makino's map.

1606
01:39:54,252 --> 01:39:55,446
That's right.

1607
01:39:55,520 --> 01:39:57,454
Where are they? Let me
take a look at this, Bill.

1608
01:39:57,522 --> 01:39:58,522
Let's see.

1609
01:39:58,523 --> 01:40:00,286
There it is,
and there's the house.

1610
01:40:00,358 --> 01:40:02,292
But how can we be sure
it's his house?

1611
01:40:02,360 --> 01:40:04,794
He says that when he stands
in front of his house,

1612
01:40:04,862 --> 01:40:05,862
there's water on his left.

1613
01:40:05,863 --> 01:40:07,797
Here we are... water.
It's a lake.

1614
01:40:07,865 --> 01:40:09,799
It's in front of and to one
side of the ranch house.

1615
01:40:09,867 --> 01:40:11,801
And on the right
some hills and woods.

1616
01:40:11,869 --> 01:40:13,530
Here we are. Hills
and woods to the right.

1617
01:40:13,604 --> 01:40:15,684
And he says that in front
of his house there's a hill

1618
01:40:15,740 --> 01:40:17,660
some distance away with a road
on the other side.

1619
01:40:17,708 --> 01:40:19,369
There's the hill.
There's the road. Right.

1620
01:40:19,443 --> 01:40:20,467
Bill, those rockets
are somewhere near

1621
01:40:20,545 --> 01:40:21,739
that ranch house.

1622
01:40:21,812 --> 01:40:23,677
Now work the overlay
around there, quick!

1623
01:40:23,748 --> 01:40:24,942
Right.

1624
01:40:25,016 --> 01:40:27,450
Boy, this climate is sure
death on a man's pleasures.

1625
01:40:27,518 --> 01:40:29,986
All right, Anderson.
Let's have a look at that Nip.

1626
01:40:30,054 --> 01:40:31,988
It's no use, Colonel.
I've been at him.

1627
01:40:32,056 --> 01:40:33,148
He won't talk.

1628
01:40:33,224 --> 01:40:34,657
What have we got here?

1629
01:40:34,725 --> 01:40:36,625
Found a Jap overlay.
If we match it right,

1630
01:40:36,694 --> 01:40:37,922
the rockets'll be pinpointed.

1631
01:40:37,995 --> 01:40:40,520
That'll take all day.
We've got 45 minutes.

1632
01:40:43,668 --> 01:40:45,568
Will you wipe my forehead?

1633
01:40:47,004 --> 01:40:48,938
Wasn't there
a General Sherman or somebody

1634
01:40:49,006 --> 01:40:50,940
who once made
a vulgar comment on war?

1635
01:40:51,008 --> 01:40:53,772
Yeah. He said "war is hell."
And what did he know about it?

1636
01:40:53,844 --> 01:40:55,812
That eight-ball
never left the states.

1637
01:40:57,381 --> 01:40:59,474
Colonel, if we don't
get it in time,

1638
01:40:59,550 --> 01:41:01,279
can't we postpone
h-hour?

1639
01:41:01,352 --> 01:41:04,185
With 20,000 men
jumping off in 41 minutes?

1640
01:41:05,856 --> 01:41:07,790
Anderson, I want
a crack at that Nip.

1641
01:41:07,858 --> 01:41:09,792
- Get him out here.
- Aye, sir.

1642
01:41:09,860 --> 01:41:10,952
Butterfield:
still not

1643
01:41:11,028 --> 01:41:12,052
gettin' anywhere.

1644
01:41:12,129 --> 01:41:14,029
You're doing your best.
Stay with it.

1645
01:41:18,202 --> 01:41:19,328
[Coughing]

1646
01:41:21,772 --> 01:41:23,364
Major Matsuoda.

1647
01:41:30,715 --> 01:41:32,649
If you didn't want to live,

1648
01:41:32,717 --> 01:41:34,981
you wouldn't be wearing
that disguise.

1649
01:41:37,555 --> 01:41:40,490
Now, you're gonna answer
my questions, Major Matsuoda.

1650
01:41:42,727 --> 01:41:44,661
You will not find rockets.

1651
01:41:44,729 --> 01:41:47,254
They will fall on you
like rain.

1652
01:41:47,331 --> 01:41:50,562
You Americans do not learn
very good from Japan.

1653
01:41:50,635 --> 01:41:52,899
You should learn
to accept your fate

1654
01:41:52,970 --> 01:41:54,437
to die well.

1655
01:41:54,505 --> 01:41:56,439
We die well.

1656
01:41:56,507 --> 01:41:58,771
As Captain Makino said,
we all die well.

1657
01:41:58,809 --> 01:41:59,904
Wait a minute.

1658
01:42:00,037 --> 01:42:01,800
He's told us something.

1659
01:42:01,873 --> 01:42:03,807
Die well...

1660
01:42:03,875 --> 01:42:05,809
while I was talking
to Captain Makino,

1661
01:42:05,877 --> 01:42:07,310
there was something he said.

1662
01:42:07,378 --> 01:42:09,312
I wish I could remember
his exact words.

1663
01:42:09,380 --> 01:42:10,711
Dickerman, you were there.

1664
01:42:10,781 --> 01:42:12,806
Yeah. I got it right here.
Where do you want me to start?

1665
01:42:12,884 --> 01:42:14,545
Where he talked about judo.

1666
01:42:14,619 --> 01:42:16,553
"Have you not studied
our philosophy,

1667
01:42:16,621 --> 01:42:19,146
our military science,
our judo wrestling?

1668
01:42:19,223 --> 01:42:22,158
Do you not remember
that we always take the obvious

1669
01:42:22,226 --> 01:42:24,490
and reverse it, so we reverse
the role of life... "

1670
01:42:24,562 --> 01:42:26,154
That's right. They
reverse the obvious.

1671
01:42:26,230 --> 01:42:27,822
Don't you see,
the Japs thought

1672
01:42:27,899 --> 01:42:29,833
that we'd figure
they'd put the rockets

1673
01:42:29,901 --> 01:42:31,334
on the reverse slope.
So instead,

1674
01:42:31,402 --> 01:42:33,597
they dug a tunnel
to the forward slope.

1675
01:42:33,671 --> 01:42:35,070
It's that easy.

1676
01:42:35,139 --> 01:42:36,572
Get him outta here.

1677
01:42:40,178 --> 01:42:41,178
Will it work?

1678
01:42:41,245 --> 01:42:42,974
I'll find out in a hurry.

1679
01:42:52,356 --> 01:42:53,482
I've got it!

1680
01:42:53,558 --> 01:42:55,150
There are your
rockets, Colonel.

1681
01:42:55,226 --> 01:42:58,127
Seal the mouth of the tunnel
on the forward slope,

1682
01:42:58,196 --> 01:42:59,754
and there'll be
no more rockets.

1683
01:42:59,830 --> 01:43:01,798
Butterfield, get that stuff
over to my map.

1684
01:43:01,866 --> 01:43:03,925
Locate the exact position.
Get the air liaison officer

1685
01:43:04,001 --> 01:43:06,299
and find out what planes
he's got to shellack those hills

1686
01:43:06,370 --> 01:43:07,701
in the next 30 minutes.

1687
01:43:07,772 --> 01:43:10,332
Any planes at all... Piper Cubs,
kiddy cars, slow boats to China.

1688
01:43:10,408 --> 01:43:12,035
The stinkin' time!

1689
01:43:21,252 --> 01:43:23,482
Dickerman. Anderson.

1690
01:43:23,554 --> 01:43:24,554
Yes, sir.

1691
01:43:24,622 --> 01:43:28,114
You people have done...

1692
01:43:28,192 --> 01:43:29,591
Thanks.

1693
01:43:32,763 --> 01:43:35,664
Johnson, I told you
to get rid of that...

1694
01:43:38,236 --> 01:43:39,236
Yeah, I remember.

1695
01:43:39,237 --> 01:43:41,432
That's the only way
you enjoy smoking.

1696
01:43:43,507 --> 01:43:46,101
You see? Give him time.
He'll learn.

1697
01:43:46,177 --> 01:43:47,610
Try and contact
second platoon,

1698
01:43:47,678 --> 01:43:48,678
Baker Company.

1699
01:43:48,679 --> 01:43:49,771
Yes, sir.

1700
01:43:49,847 --> 01:43:51,781
Hey, uh, Johnson,
tell me something, will you?

1701
01:43:51,849 --> 01:43:52,849
Yeah.

1702
01:43:52,850 --> 01:43:55,284
How'd you ever get
to be a sergeant?

1703
01:43:55,353 --> 01:43:57,287
Oh, straight from
civilian life, sir.

1704
01:43:57,355 --> 01:43:59,789
Yeah, but how in the name
of green apples

1705
01:43:59,857 --> 01:44:01,791
did they ever pass you
through boot camp?

1706
01:44:01,859 --> 01:44:03,850
Pass me, sir?
I taught there.

1707
01:44:06,163 --> 01:44:08,290
[Coughing]

1708
01:44:10,034 --> 01:44:12,969
Maybe you got an in
with the angels, too.

1709
01:44:13,037 --> 01:44:15,301
So start prayin' those rockets
are stopped in time.

1710
01:44:15,373 --> 01:44:16,373
Good luck, Lieutenant.

1711
01:44:16,374 --> 01:44:17,374
Right.

1712
01:44:17,375 --> 01:44:18,375
Good luck, Dickerman.

1713
01:44:18,376 --> 01:44:19,376
Good-bye.

1714
01:44:19,377 --> 01:44:21,140
Oh, by the way,
for your book...

1715
01:44:21,212 --> 01:44:22,736
it's, uh, Randolph Johnson.

1716
01:44:22,813 --> 01:44:24,804
Second Platoon,
Baker Company ready, sir.

1717
01:44:24,882 --> 01:44:25,882
Okay. Thank you.

1718
01:44:25,883 --> 01:44:27,316
Lieutenant,
I'd like to go back

1719
01:44:27,385 --> 01:44:28,825
to your platoon with
you for a while.

1720
01:44:28,886 --> 01:44:30,979
Well, it's your book,
your neck. Hello, who's this?

1721
01:44:31,055 --> 01:44:33,956
Oh, Slattery, tell the men
we found the rockets.

1722
01:44:34,025 --> 01:44:36,926
Pass the word along they won't
have to start without me.

1723
01:44:36,994 --> 01:44:38,325
I'll be right there.
Let's go.

1724
01:44:38,396 --> 01:44:39,396
Yes, sir.

1725
01:44:46,404 --> 01:44:48,668
Why do you writers
take such chances?

1726
01:44:48,739 --> 01:44:50,764
You could hang around
the officers' bars

1727
01:44:50,841 --> 01:44:53,275
and pick up the greatest
stories of the war.

1728
01:44:53,344 --> 01:44:55,335
I got something that
Doc asked me to show...

1729
01:44:55,413 --> 01:44:56,778
Lay off.

1730
01:44:56,847 --> 01:44:58,747
I don't want to talk
about Doc.

1731
01:44:58,816 --> 01:45:00,283
Lieutenant, I...

1732
01:45:00,351 --> 01:45:02,285
Did you and Conroy
take care of Zelenko?

1733
01:45:02,353 --> 01:45:04,787
Yes, sir. They're going to fly
him out tonight. But, sir...

1734
01:45:04,855 --> 01:45:07,483
Okay. I want you to take
his place.

1735
01:45:07,558 --> 01:45:08,957
From now on,
you're a squad leader.

1736
01:45:09,026 --> 01:45:10,960
And you will be as long
as you stay sober.

1737
01:45:11,028 --> 01:45:12,290
Yes, sir.

1738
01:45:12,363 --> 01:45:14,297
You take over the squad.
Conroy'll be your assistant.

1739
01:45:14,365 --> 01:45:16,299
You'll have to get me
another assistant.

1740
01:45:16,367 --> 01:45:18,335
Why, what's the matter?
Don't you like con...

1741
01:45:20,171 --> 01:45:22,639
What's the matter?

1742
01:45:22,707 --> 01:45:24,038
What is it?

1743
01:45:25,343 --> 01:45:27,402
All the way, Lieutenant.
It's Conroy.

1744
01:45:34,151 --> 01:45:35,151
Conroy?

1745
01:45:36,253 --> 01:45:37,413
[Whispers]
Conroy?

1746
01:45:43,027 --> 01:45:44,961
That hit him 6 feet deep.

1747
01:45:45,029 --> 01:45:46,223
I'll talk to him.

1748
01:45:46,297 --> 01:45:47,321
Aw, let him alone.

1749
01:45:52,336 --> 01:45:53,564
Lieutenant?

1750
01:45:53,637 --> 01:45:54,637
Beat it.

1751
01:45:54,638 --> 01:45:56,731
I have a paper
addressed to you, sir.

1752
01:45:56,807 --> 01:45:58,138
Tear it up.

1753
01:45:58,209 --> 01:46:00,109
It's from Doc.

1754
01:46:00,177 --> 01:46:01,804
Yeah, Doc.

1755
01:46:01,879 --> 01:46:06,077
I told Doc I believed
in nothing but 7 guys.

1756
01:46:06,150 --> 01:46:09,119
Now one's blind.
4 are dead.

1757
01:46:09,186 --> 01:46:12,155
And the rest of us
are gonna get it, too.

1758
01:46:12,223 --> 01:46:15,989
The Japs have got
the right idea...

1759
01:46:16,060 --> 01:46:18,620
kill yourself.

1760
01:46:18,696 --> 01:46:20,596
His last words to me were...

1761
01:46:20,664 --> 01:46:22,427
"I put down on paper
something I've been

1762
01:46:22,500 --> 01:46:24,263
trying to tell
the lieutenant.

1763
01:46:24,335 --> 01:46:26,462
It ain't finished, but
will you take a look at it?

1764
01:46:26,537 --> 01:46:28,732
Maybe fix it up?
I mean, being a writer... "

1765
01:46:28,806 --> 01:46:30,671
I tried.
It didn't need any fixing.

1766
01:46:30,741 --> 01:46:32,902
Tear it up.
I don't want to hear it.

1767
01:46:32,977 --> 01:46:34,444
Well, you're gonna hear it

1768
01:46:34,512 --> 01:46:36,032
whether you want to
or not, Lieutenant.

1769
01:46:40,518 --> 01:46:42,782
From pharmacist's mate
second class

1770
01:46:42,853 --> 01:46:45,822
C.E 'Doc' Jones
to Lieutenant Anderson.

1771
01:46:45,890 --> 01:46:47,721
Sir...

1772
01:46:47,792 --> 01:46:49,657
I ask the lieutenant's
permission

1773
01:46:49,727 --> 01:46:52,662
to read this to the men
of our platoon.

1774
01:47:39,009 --> 01:47:42,035
Doc wrote this.
Wanted you men to hear it.

1775
01:47:44,181 --> 01:47:45,705
"We all ask ourselves
the question

1776
01:47:45,783 --> 01:47:49,241
why it is that some of us
are killed while others remain.

1777
01:47:49,320 --> 01:47:51,254
The only answer is our faith

1778
01:47:51,322 --> 01:47:53,756
in the wisdom
of the supreme being.

1779
01:47:53,824 --> 01:47:57,885
If he has chosen us to live,
there must be a reason.

1780
01:47:57,962 --> 01:48:00,260
I've tried to reckon out why.

1781
01:48:00,331 --> 01:48:03,732
Perhaps he has saved us because
we are needed as witnesses

1782
01:48:03,801 --> 01:48:06,065
to remind each other
and our folks

1783
01:48:06,136 --> 01:48:07,728
and folks everywhere

1784
01:48:07,805 --> 01:48:11,366
that war is too full of horror
for human beings.

1785
01:48:11,442 --> 01:48:14,468
Let us never forget that
some of what we went through

1786
01:48:14,545 --> 01:48:18,003
and our losses came
because our country was weak.

1787
01:48:18,082 --> 01:48:21,574
Now we are part of the world,
and the world is part of us.

1788
01:48:21,652 --> 01:48:23,916
If any part suffers,
all suffer.

1789
01:48:23,988 --> 01:48:26,456
If any part loses freedom,
all will lose it.

1790
01:48:26,524 --> 01:48:28,992
We, the survivors
of the Second Marine Platoon,

1791
01:48:29,059 --> 01:48:31,823
Company B, First Battalion,
hereby swear

1792
01:48:31,896 --> 01:48:34,160
that if any of us
return home,

1793
01:48:34,231 --> 01:48:36,582
we will not forget what we saw
and what we suffered.

1794
01:48:36,715 --> 01:48:39,343
We must keep
our country strong,

1795
01:48:39,418 --> 01:48:42,182
courageous,
and wise in spirit

1796
01:48:42,254 --> 01:48:44,688
and be unafraid
in the knowledge

1797
01:48:44,757 --> 01:48:46,850
that we are on God's side.

1798
01:48:46,926 --> 01:48:48,860
We must... "

1799
01:48:48,928 --> 01:48:50,987
he never finished it.

1800
01:49:07,313 --> 01:49:09,406
Our Father

1801
01:49:09,481 --> 01:49:12,041
who art in heaven...

1802
01:49:12,117 --> 01:49:14,449
hallowed be Thy name.

1803
01:49:14,520 --> 01:49:17,887
Thy kingdom come,

1804
01:49:17,957 --> 01:49:20,221
Thy will be done,

1805
01:49:20,292 --> 01:49:23,921
on Earth as it is in heaven.

1806
01:49:23,996 --> 01:49:26,226
Give us this day

1807
01:49:26,298 --> 01:49:29,062
our daily bread

1808
01:49:29,134 --> 01:49:31,227
and forgive us our debts

1809
01:49:31,303 --> 01:49:33,362
as we forgive our debtors.

1810
01:49:35,241 --> 01:49:37,732
Lead us not into temptation,

1811
01:49:37,810 --> 01:49:40,574
but deliver us from evil.

1812
01:49:43,148 --> 01:49:45,048
For Thine is the kingdom,

1813
01:49:45,117 --> 01:49:47,017
and the power

1814
01:49:47,086 --> 01:49:49,350
and the glory forever.

1815
01:49:49,421 --> 01:49:50,979
- We're movin' out!
- Amen.

1816
01:49:51,056 --> 01:49:53,354
2 minutes to go!

1817
01:49:53,425 --> 01:49:55,586
2 minutes to go!

1818
01:50:00,599 --> 01:50:03,329
They'll never be
stopped in time.

1819
01:50:26,392 --> 01:50:28,656
[Rockets Whistling]

1820
01:51:14,940 --> 01:51:17,204
What good was the patrol?

1821
01:51:17,276 --> 01:51:19,574
Doc, Pretty Boy?

1822
01:51:20,679 --> 01:51:22,579
What for?

1823
01:52:17,002 --> 01:52:18,526
They got 'em, Lieutenant!
They got the rockets!

1824
01:52:18,604 --> 01:52:19,628
That's right.

1825
01:52:19,705 --> 01:52:22,139
Hey, we did it, Lieutenant!
We did it!

1826
01:52:29,948 --> 01:52:32,178
Come on, men!

1827
01:52:32,251 --> 01:52:34,446
Give 'em hell!

1828
01:52:34,520 --> 01:52:40,390
[Men Yelling]

1829
01:52:40,459 --> 01:52:42,984
♪ From the Halls of Montezuma ♪

1830
01:52:43,062 --> 01:52:46,397
♪ To the shores of Tripoli ♪

1831
01:52:46,398 --> 01:52:47,481
♪ We fight our country's battles ♪

1832
01:52:47,482 --> 01:52:50,212
♪ We fight our country's battles ♪

1833
01:52:50,285 --> 01:52:53,721
♪ On the land as on the sea ♪

1834
01:52:53,788 --> 01:52:57,246
♪ Admiration of a nation ♪

1835
01:52:57,325 --> 01:53:01,022
♪ We're the finest ever seen ♪

1836
01:53:01,096 --> 01:53:04,532
♪ And we glory in the title ♪

1837
01:53:04,599 --> 01:53:08,194
♪ Of United States Marines ♪

1838
01:53:08,269 --> 01:53:12,171
♪ The United States Marines ♪

1839
01:53:12,195 --> 01:53:12,095


